хрустнув костяными пальцами, Флавиус на удивление споро стал перебирать папки, что-то откладывая, а что-то возвращая обратно в стопку.
Я аж шею вытянула от любопытства, до того мне было интересно, а ещё подумала о том, что Берни придётся придумывать для Флавиуса персональную медаль, если он таки сумеет разобрать эти невероятные бумажные завалы: я вот точно не смогла бы.
- Вот, - голос Флавиуса, довольно прозвучавший в голове, отвлёк меня от мыслей о наградах,- смотри, вот всё, что в службе дознания есть по поводу камердинера нынешнего короля — господина Густава Креймса. Итак, господин Креймс служит в должности камердинера его величества вот уже тридцать один год, то есть ровно столько, сколько его величество живёт на свете. Он рядом с королём с первых дней его жизни, и ни разу не был замечен ни в чём предосудительном. К тому же на данный момент господину Густаву шестьдесят восемь лет, и вряд ли он захочет вмешаться во что-нибудь противозаконное.
- А предки его ни в чём таком замешаны не были? Ну там… связи с какими-нибудь тайными организациями, с Орденом, например… - спросила я на всякий случай.
Флавиус зашуршал папками, перебирая какие-то бумажки, забрался по небольшой лесенке куда-то наверх, полистал толстую папку там, затем спустился и уверенно сказал:
- На удивление законопослушное и преданное короне семейство. Кстати, у нынешнего Креймса есть сын и дочь, и по установившейся традиции именно они займут место камердинера или личной горничной у наследников его величества Бернарда.
- Ну и хорошо, - вздохнула я, - так приятно осознавать, что в окружающем тебя мире есть семьи, не замешанные ни в чём противозаконном. Прям даже вот радуюсь… веришь?
- Верю, - хихикнул в моей голове Флавиус, - тебе про кого ещё надо узнать, говори сразу, чтобы я спокойно всё нашёл, я тут, - он широким жестом обвёл бумажные горы,- уже более или менее ориентируюсь…
- Если тебе не трудно, - вдруг неожиданно для самой себя сказала я, - это личная просьба…
- Давай, всё-таки я тебе очень многим обязан, - скелет кивнул, - если могу как-то отблагодарить, то я буду рад…
- Одиннадцать лет назад в одной из научных лабораторий произошёл взрыв, во время которого погибли все находившиеся в ней учёные и лаборанты… среди них и руководитель лаборатории, граф Фридрих Уолтшир… Ты мог бы посмотреть, какие сведения хранятся здесь по поводу этого происшествия?
- А твой какой интерес? - Флавиус сложил на груди костлявые руки.
- Фридрих Уолтшир — мой отец, - негромко сказала я, - и у меня до сих пор очень много вопросов и очень мало ответов.
- Я постараюсь, Тильда, - помолчав, очень серьёзно ответил Флавиус, - я примерно представляю, где искать… И обязательно расскажу тебе, если что-нибудь найду.
- Спасибо, - искренне поблагодарила я и вышла из архива.
Глава 8
Я шла по коридору и думала о том, что даже не знаю, чего больше хочу: чтобы Флавиус нашёл виновника в гибели отца или чтобы всё оставалось по-прежнему. Размышления настолько сильно захватили меня, что я, завернув за очередной угол, со всего размаху врезалась в идущего мне навстречу мужчину.
Он выругался и от неожиданности уронил то, что нёс в руках: по мраморному полу в разные стороны разлетелись конверты, свитки и запечатанные сургучом записки.
- Ой, простите меня, пожалуйста! - воскликнула я, приседая и помогая собрать рассыпавшуюся почту. - Я такая невнимательная!
- Ничего страшного, - вежливо ответил мне достаточно молодой и вполне привлекательный мужчина, - и благодарю за помощь, это очень любезно с вашей стороны.
- А вы почтальон? - я умоляюще прижала руки к груди, очень удачно переключив внимание мужчины на область декольте, которое две расстёгнутые верхние пуговицы делали ну очень привлекательным.
- Да, это мои обязанности, - мужчина уже гораздо более благосклонно окинул меня взглядом и, судя по всему, остался доволен увиденным, - я могу быть вам чем-нибудь полезен?
- Я даже не знаю, - я смущённо потупилась и покраснела, - мне так неловко…
- Наверняка это как-то связано с мужчиной, к которому вы испытываете нежные чувства? - догадливо прищурился лакей, в котором я уже опознала того самого Ричарда Смита, который на самом деле барон Филингс. - Так чем же может помочь очаровательной леди скромный почтовый служащий?
Говоря это, он всё ближе подбирался ко мне, и последние слова проговорил уже практически на ушко. Я постаралась незаметно отодвинуться, чтобы не спугнуть так удачно подвернувшегося под руку — точнее, под ноги — подозреваемого.
- Мне так неловко… - прошептала я, выпуская крохотную капельку флёра, - но мне кажется, что мой жених ведёт тайную амурную переписку.
Надеюсь, Маркус никогда об этом моём вранье не узнает, а если и узнает, то простит в связи с его очевидной необходимостью.
- У прелестной леди есть жених? - почти искренне огорчился Ричард. - Ну надо же, как несправедлив этот мир! Стоит встретить красивую девушку — и тут же выясняется, что у неё уже есть жених! Впрочем… - тут он игриво мне подмигнул, вызвав в душе шквал недоумения: он что, всерьёз полагал, что его не слишком привлекательная физиономия и чрезвычайно перспективная должность почтового лакея являются вполне достаточными для того, чтобы воспылать к нему нежными чувствами? Серьёзно?? Флёр не мог подействовать на него так сильно, слишком маленькую дозу я выпустила, он, скорее, вызвал симпатию и желание помочь.
- Скажите, - мои глаза сверкнули от сдерживаемых слёз, - а можно как-нибудь узнать, не получает ли он личных писем, а если получает — то от кого?
- Узнать-то можно, конечно, - многозначительно ответил Ричард, - дело это непростое, конечно, я бы даже сказал — опасное, но чего только ни сделаешь ради благосклонности прекрасной девушки…
- О, - я бросила на него восторженный взгляд и скромно потупилась, добавив ещё капельку флёра, - полагаете, мы смогли бы договориться?
- Несомненно, - в глазах лакея-барона мелькнуло восхищение и предвкушение, - всё зависит от вашей готовности к сотрудничеству…. Вы меня понимаете?
- Наверное, да, - пролепетала я, ругая себя самыми распоследними словами за то, что не сообразила уточнить заранее у Бернарда