Тамаш размашистым шагом вошел в малую столовую. Поклонился мне, кивнул второму советнику и хмурым взглядом мазнул по скудным блюдам.
— Не думал, что в герцогстве все настолько плохо, — хлестко заметил он, опускаясь на свободное место и жестом подзывая к себе слугу, который тут же кинулся наполнять кубок советника морсом.
Тамаш еще раз нахмурился, уловив аромат ягод.
— Это мой приказ, — произнесла я, опускаясь на стул с высокой изогнутой спинкой. — Раз наш народ бедствует, то и нам не стоит растрачивать ресурсы на удовольствие. По крайней мере, я не стану. С этого дня моя пища будет выглядеть именно так.
— Еда не удовольствие, а потребность, — заметил лорд Монуа.
— То, что сейчас перед вами, — еда. А то, что вы ели до этого дня, — удовольствие. Мой приказ касается только меня, лорд Монуа, но, если желаете его разделить на постоянной основе, пошлите и своего слугу на кухню.
Тамаш промолчал, не ответив.
— Приятного аппетита. После завтрака я готова обсудить дела, — я поставила в этой теме точку.
— Конечно-конечно, ваша светлость, — лорд Фингар принял мое решение спокойно, пожелал всем приятного аппетита и приступил к еде.
Завтрак продлился недолго, Тамаш все время молчал. И во время принятия пищи, и даже когда мы переместились в кабинет лорда Фингара, чтобы обсудить дела. Только когда речь зашла о Драконьем заливе, он заговорил, обрисовывая ситуацию с той стороны, с которой я бы не смогла.
Советник герцога, отвечающий за хозяйства, тоже становился все мрачнее с каждой плохой новостью. А когда мой доклад подошел к концу, вздохнул и откинулся на спинку глубокого кресла.
— Все хуже, чем я только мог предположить. И ведь наши информаторы и половины этих сведений не передали.
— Может, стоит поменять информаторов? — хмыкнул Тамаш. Встал и шагнул к окну: — В смурное время живем.
— Раз обсудили проблемы, — привлекла я внимание мужчин к себе, — давайте подумаем, как можно решить хотя бы половину из них.
— Ваша светлость, боюсь, что мы мало чем можем помочь, — мягко откликнулся лорд Фингар. — Большинство проблем настолько велики, что, если мы попытаемся их решить, потратим все доступные ресурсы.
— Тогда для начала стоит решить хотя бы одну, — не сдавалась я. — Если герцогство не располагает магами, способными вернуть океан на место, то что насчет излечения почвы во владениях барона Шанта? Лес — слишком ценный ресурс, чтобы его терять. В тех бумагах, что вы мне показывали, были большие суммы в золоте, которые Свободные города отчисляют за корабельную древесину.
— В этом вы правы, — постукивая пальцами по столешнице, пробормотал мужчина и потянулся за документами, которые стопкой возвышались на краю стола, — мы потеряем много денег в ближайшие пару лет, если не решим этот вопрос… Мхм, лорд Монуа, ваши волшебники смогут помочь с этим?
Я бросила взгляд на Тамаша.
У него в подчинении есть маги? Впервые об этом слышу. Интересно, почему мужчина скрыл от меня эту информацию.
— Я напишу им, — сухо ответил мужчина, — но не могу обещать лишнего. Мне неведомо, есть ли хотя бы у одного из них время для решения этих проблем.
— А чем заняты ваши маги, лорд Монуа? — поинтересовалась я, поворачиваясь к мужчине.
— Решают другие проблемы герцогства, ваша светлость, — расплывчато отозвался он.
— Более важные?
— Не менее важные, — он склонил передо мной голову, будто извиняясь за то, что не может сказать большего. — Но я попрошу их обратить свое внимание на проблему барона Шанта. Правда… Мне казалось, вы хотите, чтобы он сам пришел за помощью, леди Этьен.
— Я лишь указала на то, что ему стоило бы сделать. Не более того.
Эти подколы со стороны Тамаша меня начинали раздражать. В один момент мужчина воспринимал меня как противника, а в другой напоминал, что является советником моего же мужа, а значит, готов помогать.
— В таком случае решено, — попытался разрядить атмосферу лорд Фингар, — первым делом стоит разобраться с проблемами в землях лорда Шанта.
На том и порешили. У нас ушло несколько часов на эту беседу, которая, на мой взгляд, принесла намного меньше плодов, чем могла бы. Но пока это все, что я могла сделать и чем помочь. Потому что для помощи народу нужны ресурсы, которыми я пока не располагала. Именно, что пока.
— Лана, пусть подадут карету, — произнесла я, выходя из кабинета лорда Фингара и встречаясь взглядом со служанкой, которая ждала меня в коридоре. Затем повернулась к воинам герцога, которые ходили за мной по пятам: — Я отправляюсь в город. Сколько людей будет меня сопровождать?
— Ваша светлость, — откликнулся один из них, — капитан приказал собрать весь отряд на случай, если вы решите выехать за стены крепости.
— Значит, собирайте, — кивнула я.
— А зачем нам в город? — Лана поспешила за мной. — Ближайший день молитв только через четыре дня, ваша светлость.
— Об этом я помню. Но у меня есть дела помимо выпрашивания милости у богов.
Мне нужны собственные ресурсы, чтобы обустроиться тут для проживания, а еще — чтобы добиться любви народа. Ресурсы мужа — это его ресурсы, но не мои, пускай этот мир иного и не знал до этого. И пусть мне не нравится то, что я тут замужем, этот статус пока меня защищает. А значит, я могу подготовить почву для того, чтобы вырваться из-под гнета брака с нелюбимым человеком.
Глава 26
Лана молчала всю дорогу, только выглядывала в окно кареты и теребила бархатную шторку. Я же не отрывалась от блокнота, время от времени делая новые пометки в своем плане, затем зачеркивала что-то и начинала сначала. Чернильница, стоящая рядом на мягком сиденье, подрагивала и норовила упасть, но я вовремя придерживала ее уже раз в пятый.
Город я видела впервые. Даже отвлеклась от заметок, выглянув в окно.
Карета, которую я выбрала для этой вылазки неслучайно, миновала высокую каменную стену. Широкие ворота из толстого дерева были распахнуты. Видимо, их закрывали только на ночь. Или вообще только в случае какой-то опасности. За ними протянулась широкая, вымощенная серым камнем улица, которая привела карету и отряд всадников к огромной площади, в центре которой возвышалась огромная статуя мужчины в короне.
Отец Адель? Интересно, насколько камень в состоянии передать настоящую внешность короля?
— Ваша светлость, вы говорили об этом месте? — Лана указала в сторону яркого магазинчика, расположившегося на углу площади. Большая вывеска, стеклянные панорамные окна, и с десяток манекенов в ярких платьях.
— Да, об этом ателье говорила леди Акиама, — кивнула я, лишь мазнув взглядом по месту, где можно обновить гардероб, — но мы не для этого сюда приехали.
Лана не стала больше ничего спрашивать, тоже рассматривая мелькающие мимо нас строения и вывески. Людей на улицах было столько, что сопровождающим нас всадникам приходилось подгонять их криками, чтобы те не угодили под копыта лошадей.
Мда уж, про правила дорожного движения тут, похоже, тоже никто ничего не слышал. Интересно, а можно ли с этим что-то сделать? Хотя бы попытаться?
Карета покачнулась и остановилась у первого пункта нашего назначения. Вот на нем весь мой план мог и посыпаться.
— Пожелай мне удачи, — нервно пробормотала я, обращаясь к Лане, и открыла дверцу.
Воинов попросила остаться на улице, а сама открыла деревянную лакированную дверь и вошла в небольшую, но светлую лавку. Над головой мелодично вскрикнули металлические птички, в нос ударило запахом свежей древесины, и я оказалась в окружении высоких стоек со стеклянными колпаками. Под ними на ярком свету блестели золотые широкие браслеты и переливались всеми цветами радуги большие драгоценные камни, инкрустированные в кольца и ожерелья.
— Доброго вам дня, миледи, — голос раздался из соседнего помещения, а через мгновение появился невысокий пожилой мужчина с золотым моноклем в правом глазу.