class="p1">Эдвард посмотрел на сбитые костяшки. Оборотное зелье меняло внешность, но не залечивало раны.
– Да пообщался тут в таверне с одним умником. О целесообразности монетной реформы. Наши взгляды не сошлись… – весело хмыкнул король.
Мужчины молча переглянулись, но не ушли.
– А знаете, что ещё мне кажется странным? – бросил один из них.
Пьяно улыбающийся король лишь удивленно приподнял одну бровь, я же от волнения прикусила собственную руку.
– В комнате совершенно не пахнет вином.
– Зато несет травами, – поддакнул третий, подтверждая, что Черные короли идиотами не были.
Выражение на лице Эдварда мигом переменилось, он выхватил меч из ножен и не дожидаясь, когда головорезы опомнятся, бросился вперед. Один на троих.
Глава 22. Удачные встречи и их последствия
Двое ловко увернулись от атаки Эдварда и достали стилеты. Третий замешкался, и это стало смертельной ошибкой, король вонзил острое, не так давно заточенное лезвие в грудь наемника. Разъяренные гибелью своего товарища головорезы ринулись на Эдварда, он умело отводил удары, но натиск сразу с двух сторон не позволял ему сделать ответный выпад.
– Ира, надо ему помочь, – раздался рядом со мной взволнованный шепот Роджера.
Вздрогнув от неожиданности, я прикусила кожу на тыльной стороне ладони. Боль немного отрезвила и помогла прийти в себя. Король отбивался смело, но Роджер верно заметил, Эдварду требовалась моя помощь. Одному из наемников удалось достать его, порезав предплечье, правый рукав светлой рубашки уже пропитался кровью.
Торопливо проглотив полный черпак оборотного зелья, я вылила на пол остатки, и не особо задумываясь о том, что делаю, с воинственным ревом выскочила из кладовки. Замахнувшись как следует, со всей силы огрела одного из головорезов медным котелком. Голова у наемника оказалось крепкой, от удара по затылку на ведьмовской посудине образовалась глубокая вмятина. Повернувшись ко мне, мужчина закатил глаза и упал лицом вниз.
Наемник против котелка: один–один.
Оставшийся на ногах головорез обернулся, увидел меня и уже занес оружие, чтобы отомстить за второго павшего товарища, но Эдвард воспользовался моментом и нанес ему смертельную рану, перерезав горло. Прижимая к себе помятый котелок, я посмотрела на лежащих в крови мужчин, после чего подняла глаза на короля.
– Мы их… я… я его…
Слово «убила» застряло в горле тяжелым комом. Наемник, по которому я заехала котелком, вдруг громко застонал и, перевернувшись на спину, приподнял голову. Из сломанного носа хлестала кровь.
– Вы – нет, – спокойно сказал Эдвард и вонзил в лежащего меч.
Изо рта мужчины потекла густая темная струйка. Хрипло выдохнув, он бросил на короля злой взгляд, после чего закатил глаза и обмяк, больше не произнося ни звука. От запаха крови у меня закружилась голова.
– Надевайте ваши брюки, – буркнул Эдвард, вытирая лезвие меча и убирая его обратно в ножны, – платье придется оставить здесь.
Выронив из рук котелок, который прокатился по деревянному полу с громким звоном, я сняла с пояса кошель и вернулась в коморку. Не помню, как стянула платье, надела брюки и темно-зеленую тунику, которую Эдвард покупал в столице, когда мы притворялись пожилой парой, все делала механически, в голове звенела пустота.
– Меня не забудьте, – крякнул Роджер в темном углу, вырывая меня из этого транса.
Я испуганно подскочила, сердце так и норовило вырваться из груди. Схватив Роджера, вышла в комнату и уже более осознанно посмотрела на Эдварда, он доставал из карманов головорезов сложенные листы пергамента. Развернув их, король невесело усмехнулся:
– Что и требовалось доказать.
Он протянул мне находки.
– Вы ранены, – с тревогой сказала я, глядя на продольный порез, выглядывающий из-под разорванного окровавленного рукава.
– Пустяки, – отмахнулся король и наклонился к последнему убитому, проверяя и его карманы.
Разворачивая листы, я уже догадывалась, что увижу, и потому не сильно удивилась, прочитав на пергаменте выписанное аккуратным ровным почерком приглашение посетить королевство Гримвальд, скрепленное специальной королевской печатью.
– А это что?
Эдвард выудил из-под рубашки наемника тонкую цепочку, на которой словно маятник из стороны в сторону раскачивался гладкий белый камушек. Из зеркальца вдруг послышалось злое шипение.
– Духи раздерите этого чернокнижника!
– Ты знаешь, что это? – настороженно спросила я Роджера.
– Знаю, – невесело отозвался он. – Похоже, Сайлас поставил на нас следящие чары. Теперь понятно, как его шакалы появились здесь так быстро. Их привел этот магический амулет, он способен указать на оставленный на жертве след с точностью до улицы.
Эдвард распрямился и, повернув голову к Роджеру, тихим, угрожающим голосом спросил:
– Что?
– На мне чар нет, я бы почувствовал! – поспешно добавил Роджер. – Но дядя держал в руках еще и…
– Кошелек, – выдохнула я.
Мы с Эдвардом посмотрели на кожаный мешочек в моих руках. Король тихо выругался.
– Из столицы за нами выехали семеро. Здесь только трое. Надо уходить.
Достав сумку, он спешно запихнул в нее запасенную одежду, гримуар, монеты и самое ценное, что у нас было – листья скороспела. Котелок решили оставить, так как после деформации он стал непригоден для зельеварения, а травы и пузырьки сможем купить позже. Кошелек и одежду бернфилдских торговцев бросили на пол, рядом с телами. Король накинул кафтан, в котором прибыл на бал в замок Гримхильды, схватил меня за руку и со словами «Всё, нельзя здесь больше оставаться» потянул к выходу.
– Постойте! – воскликнула я, выдергивая свою ладонь из его крепких пальцев.
– Что? – сердито рявкнул Эдвард, разворачиваясь.
Измененное оборотным зельем лицо заметно побледнело, черты заострились. Король едва сдерживал бушевавшие в нем эмоции.
– Эндрю, – тихо сказала я, указывая на лежащего все там же и все также без сознания торговца. – Мы не можем его здесь оставить. Вы сами сказали, что за нами гнались и другие, значит, рано или поздно они здесь появятся и найдут своих товарищей. И что тогда будет с Эндрю? Они его убьют только потому, что мы удачно встретили его на своем пути?
Король снова выругался.
– Вы правы, – вздохнул он и подошел к дивану.
Схватив молодого торговца за плечи, король собирался с силой его встряхнуть, но я снова закричала:
– Подождите!
Эдвард как-то устало на меня посмотрел, его приподнятая бровь так и спрашивала: «Ну, что еще?»
– Возьмите у него несколько волосков, мне пришлось вылить остатки зелья… – пробормотала потупившись.
Король позаимствовал у одного из мертвых головорезов короткий нож и, поднеся его к темной макушке Эндрю, срезал у того целую прядь длинных темных волос. После чего убрал их в карман и как следует встряхнул молодого человека. Тот сразу не очнулся, и Эдвард залепил несчастному торговцу смачную оплеуху. Дернувшись, торговец распахнул глаза и удивленно уставился на