тем, что фигурка не пострадала, Шарлотта поставила ее на туалетный столик. — «К счастью, Сильвестр, похоже, не пострадал».
— «Конечно. Мы говорим о Сильвестре Джонсе».
Шарлотта улыбнулась. — «Точно. Легенда гласит, что его было трудно убить.»
— Расскажи мне о взломе, — попросил Слэйд.
— «Верно.» — Она отряхнула руки. — Как я уже говорила Мирне сегодня утром, когда звонила в участок, мне кажется, ночью ко мне кто-то проник. Проблема в том, что я не знаю, было ли что-нибудь украдено».
— «Я могу понять, почему трудно определить, пропало ли что. Это место забито мусором».
Шарлотта впилась взглядом. — «Это антиквариат и коллекционные предметы».
— «Верно. Антиквариат. Расскажи мне о взломе, который, по твоему мнению, был», — сказал он.
— «Он вошел через заднюю дверь. Я уверена, что запирала ее вчера, когда уходила.»
— «В Шэдоу-Бэй, никто не запирает двери».
— «А я запираю. Я из города, помнишь? Во всяком случае, сегодня утром, когда я пришла, дверь была не заперта. А на полу что-то вроде грязных отпечатков.»
— Э-э ладно, — сказал Слэйд. — «Отпечатки— это уже интересно / серьезно».
— Ты не воспринимаешь меня всерьез, да?
— «За те пять дней, что я здесь начальник полиции, самое серьезное преступление, с которым я столкнулся, была якобы кража велосипеда Хойта Уилкинса. Как выяснилось на следующий день, он все еще стоял, у дерева, где Хойт оставил его, когда понял, что слишком пьян, чтобы ехать на нем домой из таверны «Дрифтвуд».
— Я слышала, что две ночи назад тебе пришлось разнимать драку в Дрифтвуде.
— «Разогнать драку в баре — это не то же самое, что провести полномасштабное расследование. В основном пытаешься увернуться от удара, пока разнимаешь пьяных идиотов.»
— «Но, это еще не все», — торжествующе объявила она. — «Вчера ты арестовал двух торговцев травкой, которые бросили лодку на якорь в гавани, чтобы скрыться от береговой охраны».
— «Оба этих парня были слишком увлечены своим продуктом, чтобы заметить, что их арестовали. Все, что я сделал, это бросил их в тюрьму, пока не приехали власти из Фриквенси, чтобы забрать их и травку», — сказал Слэйд.
— «Тем не менее, похоже, первая неделя была напряженной. Почему у меня такое ощущение, что тебе уже скучно?»
— Это так очевидно? — спросил Слэйд.
— «Если ты не хотел быть начальником полиции маленького городка, с какой стати ты согласился работать на Рейншедоу?»
— «Я же говорил, что мне нужно перекантоваться, пока я не смогу запустить свой проект».
— В ФБПР дела не сложились?
— «Скажем так, я готов к переменам. Теперь о проникновении».
— «Иди за мной.»
Она прошла в заднюю комнату магазина. Она прекрасно осознавала, что Слэйд следует за ней. Признайся, — подумала она, — он самый сексуальный мужчина, которого ты когда-либо встречала за всю свою жизнь, и мы с ним одни на острове.
Ладно, не один. Она и Слэйд делили Рейншедоу с другими жителями, но остров есть остров, а учитывая, что паром, курсирующий два раза в день, был единственным регулярным сообщением с внешним миром, возникало вполне реальное ощущение отдаленности и изоляции.
В задней комнате «Зазеркалья» было еще больше коробок/ ящиков, чем в торговом зале. Она почти до потолка была забита упаковочными ящиками и транспортировочными коробками, полными антиквариата и коллекционными штучками, которые ее тетя так и не удосужилась распаковать. Контейнеры образовывали узкий каньон, ведущий к задней двери. Так же в комнате находились новые ящики. В них были предметы, которые она решила взять с собой, когда закрыла свой магазин во Фриквенси.
— «Да, я не завидую тебе с инвентаризацией», — сказал Слэйд. — «Некоторые из этих ящиков выглядят так, как будто они простояли здесь десятилетиями».
— «Как я уже говорила, тетя Беатрикс не особо заморачивалась с организацией вещей».
— «Это выходит за рамки отсутствия организационных навыков. Знаешь, есть слово для людей с такими психологическими проблемами.»
— «Собиратель/ Плюшкин (Патологи́ческое накопи́тельство (также силлогомания, хоардинг, синдром Плюшкина, диспозофобия и др.) — вид навязчивого поведения, заключающийся в собирании и хранении неиспользуемых вещей, чаще всего — предметов домашнего обихода в настолько больших количествах, что они препятствуют использованию помещений по прямому назначению.)? Да, я знаю.» — Шарлотта остановилась. — «Что я могу сказать? Ни для кого не секрет, что моя тетя вела себя немного странно». — Она указала на узкую дорожку, образованную высокими стенами из ящиков. — «Это дверь, была не заперта сегодня утром, когда я пришла».
Слейд прошел вперед и присел на корточки прямо перед дверью. — «Хм», — сказал он.
— «Что думаешь?» — она спросила.
— «Похоже на след от кроссовок». — Слэйд выпрямился. — «Судя по беспорядочным следам, он провел некоторое время в этой комнате, а затем пошел торговый зал. Развернулся и вернулся сюда. Ушел тем же путем, которым вошел. Через заднюю дверь.»
— «Хочешь верь, хочешь нет, но это я поняла сама».
— «Да?» — Слэйд поднял брови. — «Ты когда-нибудь думали о карьере борца с преступностью?»
— «Очень смешно. Как Ты думаешь, что здесь произошло?»
— «Думаю, вчера кто-то обнаружил, что дверь открыта, вошел, осмотрелся и ушел».
— Я же говорила тебе, я заперла дверь вчера, — твердо сказала она.
Слэйд взглянул на замок на двери. — «Даже если это так, ее открыть раз плюнуть. Кредитка в щель и заходи кто хочет».
— «Я собиралась сменить замок, но у меня так много дел, что я просто не успела».
— «Отличная идея.»
Она нахмурилась. — Разве тебе не следует снять отпечатки пальцев или что-то в этом роде?
— «О, да, и, может быть, мне еще взять мазок на ДНК. Спасибо за совет.»
— Ты не принимаешь все это всерьез, не так ли?
Он посмотрел на нее. — «Если бы это был Фриквенси Сити и твой магазин ограбили, как ты думаешь, что бы сделали полицейские?»
Она сморщила нос. — «Немного. Наверное, просто попросили список украденного на случай, если какой-нибудь из предметов всплывет в ломбарде.»
— «Поскольку здесь, судя по всему, ничего не было украдено, а на Рейншедоу нет ломбардов, масштабы этого расследования несколько ограничены».
— «Черт возьми. Тебе действительно не нравится твоя работа, не так ли?
Слэйд пожал плечами. — «Это все временно».
— «Мне кажется, что у вас очень пофигистское отношение, шеф Эттридж».
— «Ладно ладно. Вот, что вероятно случилось. Вчера вечером после закрытия кто-то заметил, что дверь магазина открыта. Он вошел внутрь, быстро осмотрелся, чтобы убедиться, что все в порядке, а затем ушел. Как насчет такой теории?
— «Это жалкое объяснение. Но, очевидно, это все, чем я могу довольствоваться/ это все, что могут мне предоставить правоохранительные органы, поэтому остановимся на этом варианте». — Она повернулась и пошла в торговый зал. — Хочешь чашечку кофе?
— «Зависит от. .. Это взятка? Если да, то, думаю, следует добавить пончик».
— «Извини, пончиков нет. Что-то