— Как только заклинание будет готово, Сирило вернется в Бельмаир, и тогда наши женщины будут в безопасности. Потом, — продолжал объяснять свой план Диллон, — мы сможем вести переговоры с яфирами совсем на других условиях: диктовать будем мы, а не они. А пока магическое заклинание не готово, мы должны их попросту хорошенько спрятать и обеспечить защиту.
— Население Белии меньше, чем на других островах Бельмаира, — сказал Албан. — Большая часть нашего острова непригодна для жизни. В Белии есть несколько горных деревушек, но большинство населения живет на побережье. Завтра же утром я пошлю всадников во все деревни, и они строго-настрого предупредят всех наших жителей не спускать с молодых женщин глаз. Надеюсь, мы сможем защитить их до тех пор, пока ваш дядя не изобретет заклинание, способное остановить яфиров. — Он перевел взгляд на Нидхуг. Дракониха с наслаждением пила вино из бокала. — Верховный Дракон, вы оказали нашему дому великую честь, посетив нас и согласившись отобедать. Вы давно не были в своей пещере?
— Я была там несколько месяцев назад, мой дорогой правитель, — сказала Нидхуг. — Мое яйцо подросло. К тому же недавно его благословил принц лесных фей, дядя нашего короля. Но время появиться на свет моему потомку еще не настало.
В комнату вошла леди Рагнильд, чтобы пригласить всех к столу. Диллон и Нидхуг последовали за слугами. Когда они вошли в зал, многочисленная челядь разделилась на две команды — одна стала прислуживать королю и своим господам, а другая — Нидхуг. На столе стояло множество видов жареного мяса: две дюжины цыплят, шесть овец, целиком запеченный поросенок и говядина. Шестеро слуг внесли огромный каравай хлеба. К нему подали бадью с маслом, две головки твердого золотистого сыра и гигантский круг мягкого. Слуги все время подливали вина в бокал драконихи, и она была довольна. Ела она с большим аппетитом. А когда все блюда закончились и ей принесли шесть пирожных, она была тронута чуть ли не до слез. Четыре пирожных, пропитанные десертным вином, с прослойкой джема были украшены сверху взбитыми сливками. Пятое пирожное состояло почти целиком из апельсинового мороженого, а последнее было приготовлено из яблок, корицы и сахарной пудры. Жмурясь от удовольствия, Нидхуг одним махом расправилась со всеми.
Закончив с десертом, она обратилась к леди Рагнильд:
— Ваши повара готовят просто замечательно! Благодарю вас за чудесный ужин. А теперь мне нужно отдохнуть. Не могли бы вы провести меня в спальню? Сегодня у меня выдался очень трудный день. И завтрашний день будет не легче. В этих перелетах тратишь так много сил, а как следует подкрепиться удается не всегда.
С облегчением вздохнув, что угодила Верховному Дракону, леди Рагнильд поднялась из-за стола и присела перед Нидхуг в реверансе:
— Рада, что ужин пришелся вам по вкусу. Мои повара очень старались.
Она отвела дракониху в спальню, которая находилась в северном крыле.
— Я бы хотел показать вам мой дом, — обратился к Диллону Албан. — Вы не против такой экскурсии?
— Мне это будет очень интересно. Как только я увидел ваш замок, меня начал мучить вопрос, каким же образом его башни соединены между собой, — сказал король.
— Пойдемте, — с улыбкой проговорил правитель. — Вы сейчас все сами увидите.
Албан вывел Диллона из зала и показал ему, как соединяются между собой две половины замка. Все оказалось довольно просто. Между башнями протянулся длинный коридор. На одной его стороне было множество больших окон вышиной от пола до потолка, другая сторона представляла собой глухую каменную стену. Она была вся увешана портретами предков Албана.
— А вот и он, — указал на один из портретов правитель острова Белия, — причина всех наших несчастий, король Напир IX. Это отец Нидхуг, Верховный Дракон, избрал его королем Бельмаира. Редкий в истории случай, когда королем был назначен уроженец Белии. Как гласит семейная легенда, у Напира был очень тяжелый характер. Он был упрямым, недальновидным и напрочь лишенным дипломатических черт в решении государственных вопросов. Напиру не удалось жениться, потому что у его предшественника, короля, который правил до него, не было незамужней дочери. Так как он был моим предком, я знаю все о нем и его правлении. Насколько мне известно, яфиры жили с бельмаирцами в мире и всегда платили добром за доброту. Я не мог понять причин, которые побудили Напира изгнать яфиров. Но теперь, когда вы рассказали мне эту историю до конца, я тем более не понимаю такого упрямства своего предка. Почему Напир IX отказался давать яфирам сотню невест в год? Неужели нельзя было помочь им? Ведь их народ действительно мог исчезнуть с лица земли через пару столетий.
— Не все думают так, как вы. Например, правитель Дренг сделал из этой истории совершенно другие выводы. Он был полностью согласен с вашим предком, — сказал Диллон.
— Дренг — очень ограниченный человек, — заметил Албан. — И поверьте, я говорю это не со зла. Просто он и все его подданные — косные и недалекие люди. Конечно, все народы Бельмаира консервативны, но жители Бельтрана вообще не приемлют никаких изменений. Что касается меня, то и я осторожен. Но я не такой рьяный противник новшеств и на любой предмет стараюсь взглянуть с разных сторон. И думаю, прежде чем сразу что-то отвергать. Конечно, я не могу полностью изменить свои взгляды, но всегда стараюсь быть объективным. Когда я узнал о смерти старого Флерганта, то, как и все, решил, что королем станет внук Дренга. Ведь иного кандидата на эту роль попросту не было. Получив известие о том, что Нидхуг выбрала королем Бельмаира хетарианца, я был не меньше других удивлен и возмущен. Но разве я мог с ней спорить? Но теперь я понимаю, что Нидхуг была абсолютно права. Вы именно тот король, который принесет народу Бельмаира счастье и изменит отжившие свой век традиции. Но я надеюсь, вы будете изменять наши обычаи постепенно, чтобы не слишком испугать народ. Когда я клялся вам в своей преданности, то делал это искренне.
— Я знаю, — сказал Диллон. — Но помните, Албан из Белии, что я не хетарианец, хотя прибыл к вам именно оттуда. Я сын лесной феи и принца-тени. От них я унаследовал свой магический дар, который поможет мне спасти Бельмаир от коварных замыслов яфиров.
— Да, — согласился Албан, — я верю, что вам удастся спасти Бельмаир.
Ведя неспешный разговор, они вернулись в зал, и леди Рагнильд провела короля в комнату для гостей, расположенную в северном крыле замка. Оставшись один, Диллон не сразу лег в постель, а еще долго смотрел в окно на раскинувшееся внизу море, вспоминая сегодняшний день. Небо было усыпано звездами. Диллону удалось найти среди них звезду Хетар, мерцающую серебристо-голубым светом. Он жил в Бельмаире вот уже несколько месяцев. И хотя о прежней жизни у него сохранилось множество счастливых воспоминаний, нигде еще Диллон не чувствовал себя так хорошо, как здесь. Бельмаир стал для него настоящим домом. И это было очень странно. Совсем не так он представлял себе свое предназначение. Диллон всегда думал, что жизнь его будет протекать между Шуннаром и Терой, в постижении все новых и новых магических знаний. Что его мать Лара и принц-тень Калиг будут продолжать его обучение. А младший брат, безусловно, станет наследником Магнуса Хаука. Его же место — быть правой рукой своей матери.