очень ясно», — чопорно сказала она. — «Он сказал мне, что если кто-нибудь попытается причинить ему вред или украсть его, я должна немедленно сжечь его документы».
— Призрачное дерьмо, — сказал Лэндри, внезапно поняв. — «Его исследование. Ты не можешь уничтожить эти бумаги, глупая ты женщина. Они мне понадобятся после того, как я избавлюсь от него.»
Мисс Аллонби остановилась, чтобы сурово взглянуть на него. — «Я просто делаю свою работу».
— Еще один шаг, и я убью тебя.
Мисс Аллонби гордо выпрямилась. — «Я хочу, чтобы вы знали, что я профессионал. И я не могу не выполнить свои обязанности».
— Стой, тупая сука, — проревел Лэндри.
Мисс Аллонби цокнула. — «Язык, сэр. Следите за своим языком.»
Лэндри начал целиться в нее из маг-рез-пушки. Селинда приготовилась броситься на него. Она подумала, что кинется на его руку с оружием. Шансов было немного, но, похоже, это был единственный шанс, который у нее был.
Словно прочитав ее мысли, Лэндри заколебался. Затем он сделал два шага вперед, обхватил рукой ее горло и сильно прижал к своему телу.
Она хватала ртом воздух. Он наполовину душил ее, но у нее был физический контакт. Изо всех сил пытаясь дышать, она открыла свои чувства болезненному потоку пси-энергии, которая обрушилась на нее, и начала осторожно исследовать.
Уверенный, что держит ее под контролем, Лэндри сосредоточился на мисс Аллонби.
— Не двигайся, — приказал он.
— Вы не мой начальник, сэр, — сообщила ему мисс Аллонби. Она повернулась к нему спиной и направилась в кабинет.
Прижатая к нему, открытая для его пси-волн, Селинда отчетливо ощутила легкий скачок напряжения, когда Лэндри приготовился нажать на курок. Он не торопился, немного колебался. «Наверное, боялся, что кто-то снаружи на улице услышит выстрел», — подумала она. Как бы то ни было, это дало ей несколько драгоценных мгновений времени. У нее было одно преимущество. Она слишком хорошо знала энергетические узоры Лэндри. Она до сих пор ощущала их в своих кошмарах.
Ревущие импульсы холодной, безумной ярости были сокрушительно четкими на паранормальном плане. Проблема заключалась в том, что узор был настолько пугающе ненормальным. В отчаянии она пыталась установить ритм контрапункта, способный заглушить самые сильные пси-волны.
Она поняла, что добилась определенного успеха, когда открыла глаза и увидела, что мисс Аллонби исчезла в кабинете. Лэндри не нажал на курок.
— «Что происходит?» — Его рука сжала ее горло. — «Что ты делаешь со мной? Я не могу нажать на спусковой крючок.»
Она даже не пыталась ответить. Все ее внимание было сосредоточено на нарушении его энергетических ритмов.
Его начало трясти. Все еще прижатая к нему, она чувствовала, как дрожь проходит по его телу, как в ту ночь, когда он пытался ее изнасиловать. На психическом плане все было в хаосе. Она услышала стук пистолета по полу.
Лэндри что-то крикнул. Он звучал испуганно. Внезапно он отпустил ее, отворачиваясь от нее. Его дыхание стало тяжелым, он глотал воздух.
— Не прикасайся ко мне, — крикнул он. — «Да отвали от меня. Ты что-то делаешь со мной. Я чувствую это.»
Пригнувшись, она подобрала маг-рез-пистолет, сжимая его обеими руками.
Лэндри уставился на нее, потрясенный и разъяренный. Теперь, когда они больше не соприкасались, он приходил в себя.
Он посмотрел на пистолет в ее руке и издал насмешливый смешок. — И что ты с ним будешь делать?
— Стрелять в тебя, — сказала она.
— «А получится. Тебе не хватит решимости. Кроме того, такая тупая сучка, как ты, не знает, как пользоваться маг-резом.»
Она опустила ствол пистолета, целясь ему под ноги, и нажала на курок.
Выстрел прогремел, как гром, в маленькой комнате. Лэндри отпрыгнул назад и ошеломленно уставился на дыру в полу, где пуля вошла в двухсотлетнее дерево.
Селинда подняла дуло пистолета так, чтобы оно снова было направлено ему в живот. — «Как видишь, я тренировалась. Я долго ждала этого момента, Лэндри.»
Он, должно быть, прочитал ее намерение в ее глазах, потому что его лицо осунулось от страха.
— Нет, подожди, — прошептал он. — Ты не можешь……
Из офиса позади нее послышался звук.
— Я думаю, теперь мы можем позволить Гильдии разобраться с ним, — тихо сказал Дэвис.
— «Я не уверена, что они смогут», — сказала она. Она не отводила ни взгляда, ни пистолета от Лэндри.
— На этот раз разберутся, — сказал Дэвис, подходя и вставая рядом с ней. Он протянул руку. — Даю слово.
Она бросила на него неуверенный взгляд.
— Ты не хочешь этого делать, — сказал он. — «Поверь мне, как только ты это сделаешь, ты никогда не сможешь этого забыть. Лэндри не стоит этого».
— Но я должна быть уверена. Я не могу позволить этому ублюдку снова угрожать моей семье».
— «Я знаю, что ты не веришь старой поговорке, но Гильдия действительно решает свои проблемы/ подчищает за собой». — сказал Дэвис.
Триг смотрел на них с больничной койки. Напряжение, которое грызло Дэвиса изнутри с тех пор, как он нашел его в переулке, оглушенного и истекающего кровью, ослабло. Вокруг головы Трига была большая белая повязка, а в глазах боль, но доктор заверил всех, что удар не причинил непоправимого вреда.
— «Они сказали, что ты легко отделался, потому что кепка, которая была на тебе, смягчила удар», — сказал Дэвис.
Триг поморщился. — «Я услышал, как ублюдок подошел ко мне сзади в последнюю секунду, и попытался повернуться. Слишком медленно, слишком поздно. Извини, босс. Наверное, я слишком беспокоился о докторе и недостаточно о Лэндри.
— Это не твоя вина, — сказала Селинда. Она посмотрела на Дэвиса через кровать, сузив глаза. — «Нас заверили, что Гильдия позаботится о Лэндри».
К счастью, Элис Мартинес ответила до того, как Дэвису пришлось придумывать ответ.
— «Гильдия Каденса добилась определенного прогресса в сотрудничестве с нами, — холодно сказала она. — «Но до полного взаимопонимания еще далеко. Кто-то должен был взять трубку и позвонить мне гораздо раньше».
— «Да?» — Триг покосился на нее. — А что вы могли сделать с крупным авторитетом из Гильдии Фриквенси? Тем более, что против него не было веских улик».
— Я могла бы дать ему понять, что он под подозрением, — неустрашимо парировала Элис. — «Если бы Лэндри знал, что и копы, и местная гильдия следят за ним, можно поспорить, что он отправился бы обратно в Фриквенси Сити».
— Вы очень наивны, Мартинес. — Триг осторожно коснулся повязки на голове. — «Парень был чокнутым. Ничто бы не остановило его».
Элис откашлялась, а затем очень вежливо сказала: «Этот парень был сумасшедшим? Прошедшее время? Ты хочешь сказать, что мы зря тратим время на его поиски?»
Триг моргнул пару раз. — «Эм-м-м-"
Он беспомощно повернулся к