дама Чхве (сзади). Осталось четыре дня. Потом пройдет церемония восшествия на престол. До этого времени вы одна будете бродить по горам в поисках короля? Мамочки!
Соён. Ты смеешься надо мной?
Придворная дама Чхве. Да, Ваше Величество…
Хонён. В горах очень много диких животных, вы и дня не протянете.
Придворная дама Чхве. Станете ужином для горного волка…
Хонён. Или замерзнете и умрете, а потом вас найдут стражники.
Соён. Ой, боюсь-боюсь! Да что хотите говорите, вы меня не напугаете.
Придворная дама Чхве (Хонён). Уходим. Ее Величество сама так решила. А мы с тобой виноваты в том, что не смогли уберечь королеву, поэтому теперь нам осталось только выпить яду и уснуть вечным сном.
Соён. Да ладно вам! Уговорили, пойдемте вместе.
Придворная дама Чхве и Хонён тут же присоединяются к Соён.
Хонён. А как вы собираетесь выбраться из столицы?
Соён. Изначально я планировала перепрыгнуть через крепостной вал, но поскольку я теперь иду с вами, то не получится.
Придворная дама Чхве. Да что вы, она же такая высокая! Как вы собирались через нее прыгать? Ах, боже.
Соён. Все продолжаешь смеяться надо мной?
Хонён. Мы все подготовили, так что можете не переживать, Ваше Величество!
Все трое идут вместе.
Соён. Если будем так медленно плестись, то когда же мы доберемся до места? Через четыре дня? Может, найти лошадь?
Хонён. О, я всегда мечтала покататься на лошади!
Придворная дама Чхве. А меня укачивает…
S #43. Крепостные ворота столицы (ночь)
Начальник караула следит за порядком у крепостных ворот. Выходит Соён, на которой надета королевская одежда. Придворная дама Чхве и Хонён одеты в одежду прислуги.
Начальник караула. Ваше Величество?!
Он удивленно кланяется Соён, затем открывает ворота. Соён, Хонён и придворная дама Чхве с развевающимися подолами проходят через ворота.
S #44. Дом Кисэн (ночь)
Уже изрядно пьяный Бёнин продолжает пить.
Хёкчу. Я уж было думал, ты празднуешь победу, но, судя по лицу, запиваешь проигрыш. И как нам залечить эту рану? Где тебя ранили?
Хёкчу отнимает стакан, но Бёнин выхватывает его обратно.
Бёнин. Еще раз отнимешь стакан, я тебе запястье перережу.
Хёкчу испуганно смотрит на Бёнина.
<INSERT> Бёнин признается в своих чувствах к Соён, та в растерянности (10 серия, S #50).
Соён. Я и так уже не понимаю, кто я есть. К чему все эти разговоры о любви?
<INSERT> Соён озаряется лучезарным смехом (15 серия, S #4).
Соён. А вчера он был похож на тебя.
Настоящее. Бёнин ставит со стуком стакан на стол, тот трескается у него в руках. У Бёнина в глазах печаль.
S #45. Двор дома Ким Чжвагына (рассвет)
Ким Чжвагын приводит в порядок кусты во дворе. Услышав что-то, он оборачивается и видит пьяного Бёнина.
Ким Чжвагын смотрит в печальные глаза Бёнина.
Ким Чжвагын. Поздно ты.
Бёнин. …
Ким Чжвагын. Заходи внутрь и отдохни. Все это время горела печь, так что там должно быть тепло.
Бёнин (удивленно). Почему вы ничего не спрашиваете?
Ким Чжвагын. Мне, отцу, все понятно.
Бёнин смотрит на Ким Чжвагына взглядом, полным одиночества.
S #46. Павильон Тхонменчжон (день)
Королева Сунвон. Что они сделали?
Перед королевой сидит Ким Чжвагын.
Ким Чжвагын. Письмо о предательстве.
Королева Сунвон. Даже не посоветовавшись со мной, сделали такую опасную вещь…
Ким Чжвагын. В наших руках оно станет оружием, так что не беспокойтесь. Я принесу его вам.
Ким Чжвагын смотрит на королеву Сунвон сияющим взглядом.
Королева Сунвон. Нас обвинили в измене. Если вернешься на должность, как только король исчезнет, это будет подозрительно выглядеть.
Ким Чжвагын. Мне не нужна должность при дворе. Я буду счастлив, если смогу и дальше незаметно помогать вам.
Королева Сунвон не доверяет сказанному.
Ким Чжвагын. Но есть еще одна новость: королева посреди ночи покинула дворец…
Королева Сунвон. Королева страны убегает глубокой ночью… Позор для семьи, все вокруг шушукаются, вы в курсе?
Ким Чжвагын. Зная королеву, это не похоже на побег.
Королева Сунвон. А на что же тогда это похоже?
Ким Чжвагын. Она собирается привести короля и вернуть все на свои места. Она уверена, что король жив.
Королева Сунвон. Должно быть, у нее есть причина быть в этом уверенной. (Погружается в тревожные мысли.)
Ким Чжвагын. Она сменила королевское платье на простую одежду и покинула дворец, так что она теперь не более чем обычная девушка.
Королева Сунвон. Я хоть и знала, что она лжет, но все равно пыталась принять ее, из уважения к стараниям Бёнина… Что ж, если король с королевой так любят друг друга, мы похороним их вместе. Вы позаботитесь об этом?
Ким Чжвагын будто бы рад этим словам.
S #47. Тюремный двор (день)
Хёкчу допрашивает двух задержанных. Ким Чжвагын в служебной форме заходит внутрь. Удивленный Хёкчу с ним здоровается.
Хёкчу. Господин! (Снова смотрит на одетого в форму Ким Чжвагына.)
Ким Чжвагын. Я вернулся на службу, чтобы помочь Ее Величеству.
Хёкчу кланяется в знак приветствия. На его лице выражение досады.
Ким Чжвагын (смотрит на допрашиваемых). Это те, кто погубил короля?
Фармацевт. Мы всего лишь фармацевты. Мы даже никогда не видели короля живьем…
Ким Чжвагын достает раскаленный докрасна кусок металла, фармацевт трясется в страхе и замолкает.
Ким Чжвагын. Получается, что такие ничтожества, как вы, смогли навредить государю.
Ким Чжвагын прижимает металл к бедру фармацевта. Тот от боли стучит ногами по земле.
S #48. В шатре (день)
Чхольчон с трудом открывает глаза. Сверкающий на солнце резак резко падает. Чхольчон в испуге быстро встает.
Слышится смешок. Перед ним сидит человек и нарезает ароматные травы.
Травник. Судя по тому, как резво ты вскочил, ты в полном порядке. А я-то уж думал, придется труп выносить.
Чхольчон (осторожно). Ты кто такой?
Травник. Кто-кто… Тот, кто нарезает травы. А ты что тут в горах забыл?
Чхольчон. Ты меня спас?
Травник. Скорее, подобрал, а не спас. Я увидел, что на тебе дорогая одежда, и решил, что смогу продать ее, если заберу. Не пропадать же добру.
Чхольчон растерянно ощупывает нательную рубаху.
Травник. Одежда выглядела дорогой, но вся была порвана, так что продать не получилось бы. Вот я и сжег все.
Чхольчон. Сжег?
Травник. Сейчас повсюду рыскают стражники. Хочешь, чтобы я нажил себе проблем с тобой?
Лицо Чхольчона принимает серьезное выражение.
Гость (Off, за дверью). Есть кто?
Травник (выходя из комнаты). Если убежишь, не заплатив, я тебе твои ручонки отрублю. Понял?
Как только травник выходит из комнаты, Чхольчон подходит к