— Джейсон? — воскликнула девушка.
Филднер послал ей враждебный взгляд.
— Не следовало тебе звонить ему, детка. Теперь, если с ним что-нибудь случится, ты будешь за это в ответе.
Вампир почувствовал, как Делию затопляет новая волна паники, и поспешил разуверить ее:
— С твоим братом все будет в порядке, Делия. Верь мне.
— А что будет вот с ним? — Она указала пальцем на Филднера. — Он несколько часов продержал нас взаперти в каком-то маяке! Там было темно, и мы…
— Спокойно, — с нажимом произнес вампир, вкладывая в это единственное слово всю свою силу. Разум подростка контролировать было гораздо сложнее, чем разум взрослого человека. — Расслабься, дитя. Все хорошо.
Подавив рыдания, она выпрямилась на диване.
Снова повернувшись к Филднеру, он сказал:
— Тебе лучше начать рассказ с начала.
Тот кивнул:
— Эти девушки в городе проездом. Затормозили у старого туристического центра, очевидно надеясь найти свободную комнату. Пока они туда ходили, я повредил несколько проводов зажигания в их машине, чтоб они не смогли ее завести. Потом я предложил подбросить их до ближайшей закусочной, чтобы они могли подождать там прибытие эвакуатора. Они поверили мне.
Конечно, поверили, подумал вампир. Филднер был полицейским, он носил форму и ездил на служебной машине. Любая женщина доверилась бы ему.
— Это произошло сегодня утром, но я не мог сразу привезти их к тебе, мой господин, вот я и запер их в маяке. По дороге туда одна из них смекнула: что-то не так, и умудрилась позвонить брату. Не могу понять, как ей вообще удалось это сделать, потому что уровень сигнала сотовой связи здесь очень низкий. Очевидно, где-то на шоссе есть активное соединение.
— А почему ты не слышал, что она звонит кому-то?
— К тому времени они уже разволновались, стали требовать, чтобы я остановил машину и выпустил их. Мне… мне пришлось включить радио погромче, чтоб не было слышно их криков.
На лице вампира отразилось отвращение.
— Итак, она сообщила своему брату о том, где находится.
Филднер кивнул:
— Он приходил ко мне в офис примерно час назад, спрашивал, не видел ли я его сестру.
— А что с машиной?
— Я уже успел ее спрятать.
Вампир медленно кивнул.
— Это самое мудрое твое действие за всю прошедшую неделю, — сообщил он. — Где этот парень сейчас?
— Он остановился в «Северной звезде». Думаю, он что-то подозревает.
— Конечно, подозревает, он же не законченный кретин. — Вампир глубоко вздохнул. Видит бог, больше всего на свете он ненавидит всяческие осложнения. Он вел здесь идиллический образ жизни, держа все под контролем. Если на горизонте появлялись трудности, они подвергали опасности его спокойное существование.
Ему нужно как можно скорее и эффективнее разрешить возникшую проблему.
— Я поговорю с детьми, и потом ты сможешь вернуть и их, и их машину. Завези их подальше от Эндовера. Конечно, они ничего не будут помнить. Брат этой девушки, не обнаружив их в городе, поедет дальше и рано или поздно найдет свою сестру и ее подружку живыми и здоровыми. — Он кивнул, указывая на запястье своего слуги. — Приступай же.
— Есть еще кое-что.
Медленно прикрыв глаза, вампир вздохнул:
— Что еще?
— Вот это, — произнес Филднер, вытаскивая из кармана сложенный листок бумаги.
Он взял его, развернул и увидел, что это листовка, рекламирующая какое-то детективное агентство. Внезапно он замер, словно превратился в камень. Взгляд его был направлен на помещенные на объявлении фотографии женщин. Вернее, на одну из женщин. Но это было невозможно. Невозможно.
— Что все это значит? — чуть слышно произнес он.
— Сходство поразительно, не так ли, мой господин? Я подумал о том же.
Говоря это, шеф полиции поднял глаза вверх. Вампир поступил так же. Их взгляды были прикованы к изображенной на портрете даме с длинными, струящимися по плечам белокурыми волосами и тонкими, как у фарфоровой куклы, чертами лица. Одета дама была в платье давно минувшего века, а в ее больших выразительных глазах таилась тьма ночи.
Вампир снова и снова переводил взгляд с лица на портрете на лицо на листовке и обратно.
— Расскажи мне все, что знаешь об этих женщинах, — прошептал он.
— Листовку брат этой девушки — Джейсон Бек — носил в бумажнике. Она выпала, когда он показывал мне фотографию сестры. Что же до женщин, то могу повторить лишь то, что написано в объявлении. Их зовут Максин Стюарт и Темпест Джонс. Они являются кем-то вроде частных детективов, чей офис находится в штате Мэн. Когда я спросил Бека, кто они, он ответил, что это его старинные друзья.
Вампир подумал о том, что шеф полиции заработал себе в его глазах еще одно очко. Очевидно, благодаря этому он сможет прожить чуть дольше, чем предполагалось. Он подошел ближе к своему слуге и отвел от его руки лезвие кинжала.
— Сегодня, Филднер, мне потребуется вся твоя сила.
— Ожидаю приказаний, мой господин.
Вздохнув, вампир направился обратно к девушкам. Вторая из них, Джейни, уже сидела на диване, глядя перед собой мутным взором. Она была смущена и испугана.
— Боюсь, некоторое время вам обеим придется побыть гостями в моем доме.
Собрав всю свою волю и мужество, блондинка произнесла:
— Пожалуйста, не запирайте нас. Мы ничего вам не сделали.
Поджав губы, он покачал головой:
— Никто не станет обращаться с вами подобным образом. Мой слуга повел себя нелюбезно, но я исправлю его ошибку. Вы мои гостьи, мои дорогие уважаемые гостьи. Никто не причинит вам вреда, пока вы находитесь на моем попечении, даю слово.
Казалось, девушки подчинялись мысленным приказам, которые он им посылал. Делия уже значительно расслабилась, и Джейни тоже перестала бояться.
Он наклонился ниже к Филднеру и чуть слышно произнес:
— Проводи их в гостевые комнаты наверху и запри там. — Затем снова обратился к Делии и Джейни: — Мой слуга уже осознал, что обошелся с вами грубо, но вам нечего его бояться, верьте моему слову. Если все пройдет хорошо, через день-другой вы снова вернетесь к своим семьям. — Он, кивнув Филднеру, снова понизил голос до шепота: — Сфотографируй их и поспеши назад. Нам предстоит работа.
Поспешно выпорхнув из машины Сторми на подъездную гравиевую дорожку перед особняком, Максин пришла в восторг от увиденного. Она не трудилась скрывать свои чувства от окружающих, в том числе от Лу. В действительности от него она вообще ничего не могла скрыть. Он понимал, что нельзя винить ее за подобную реакцию — дом, в котором ей предстояло жить, являл собой воплощенную мечту. Белокаменный особняк стоял прямо на изрезанной береговой линии в городе Истон, штат Мэн. Пока Лу парковал фургон, Максин поспешно поднималась по чистеньким ступенькам крыльца к парадной двери с длинными овальными витражными окошками. Когда она достала новенький ключ, чтобы отпереть дверь, Лу не сумел сдержать улыбки.