Отплываем от берега.
Габриель, стоящий в эту минуту у штурвала с таким серьезным и важным видом, совершенно не похож на неуверенного, старающегося не привлекать к себе лишнего внимания слугу, который развозил нам еду по комнатам. Взгляд его голубых глаз прикован к горизонту. Сейчас он на своем месте. Не исключено, что родители Габриеля часто выходили в море. Или, может, сто лет назад, когда люди были настоящими и свободными, его предки выглядели именно так.
Наконец-то мы свободны. Мне о многом нужно ему рассказать. Дженна. Сесилия. Уверена, что Габриелю тоже есть чем со мной поделиться. Но это подождет. Я любуюсь им со стороны и не мешаю ему наслаждаться такими дорогими для него мгновениями. Пусть эта лодка под его умелым управлением несет нас в вечность. Мы будем долго-долго плыть над навсегда ушедшими под воду континентами, пока Флорида не исчезнет из виду. Просто исчезнет, как будто ее и не было.
Вдруг мы причалим к тому же пляжу, что нарисовал отец Дейдре? Подержим в руках морскую звезду, настоящую, такую, до которой можно дотронуться. Нам в любом случае придется где-нибудь высадиться. Будем останавливаться, чтобы уточнить, как лучше добраться до Манхэттена. Мы окажемся в местах, где нас никто не знает, где я не являюсь женой Линдена Эшби, а Габриель не слуга и где никто никогда не слышал о Воне Эшби и его огромном особняке. Мы плывем вдоль береговой линии, и ветер усиливается.
Габриель обнимает меня, я накрываю его руки своими, чувствую сопротивление штурвала.
– Смотри, – шепчет он мне на ухо.
Вдали виднеется маяк. Скользнув по нам, луч света продолжает свой путь по кругу. На этот раз я не знаю, куда он нас приведет.
Спасибо моей замечательной семье за их постоянную поддержку, любовь и теплоту.
Особую благодарность я хочу выразить моим маленьким кузинам – они просто невероятные и всегда горячо поддерживали и вдохновляли меня именно в те минуты, когда я больше всего в этом нуждалась.
Я также сердечно благодарю своих учителей пятого и седьмого классов. Они очень благосклонно отнеслись к моим ранним литературным опытам и помогли зародиться в моей душе мечте написать книгу.
Выражаю сердечную благодарность доктору Сьюзан Коул, профессору Чарльзу Рафферти и моим бывшим однокурсникам по колледжу Альберта Великого за их работу на семинарах для начинающих писателей; а также мисс Деборе Фраттини и доктора Полу Робишо за то, что именно они познакомили меня с новыми авторами, которые по сей день оказывают значительное влияние на все мое творчество.
Спасибо моему ангелу-хранителю, агенту Барбаре Поэль за ее талант и оптимизм. Без нее эта книга никогда не увидела бы свет.
Я выражаю самую искреннюю признательность моему потрясающему редактору Александре Купер за то, что она всегда была моим единомышленником.
Огромное спасибо Лиззи Бромли за невероятную обложку, а также всему коллективу издательства Simon & Schuster Books for Young Readers за проделанную ими тяжелую работу, за доброе ко мне отношение и неподдельный энтузиазм.
Я благодарна Эллисон Шоу, которая находила время, чтобы прочитать мою рукопись везде, где только могла: в учебных классах, ресторанах и кафе книжных магазинов – и никогда не боялась критиковать мою работу, которая от этого только выиграла.
Особую благодарность хочется выразить Гарри Лэму за его продолжительные телефонные звонки, которые очень помогли мне разобраться в деталях повествования, за его вдумчивость и умение правильно меня подбодрить.
Я также благодарна Аманде Людвиг-Чемберс за то, что была преданной и самой восторженной из моих поклонниц.
Кроме того, хочу выразить признательность Эйприл Пламмер. Именно она читала первые наброски этой истории и щедро делилась со мной идеями, чем питала мое вдохновение.
Сердечно благодарю Лору Смит, «коллегу по цеху», за ее неоценимую помощь и поддержку.
В заключение хотела бы сказать отдельное спасибо всем тем, кого я не поблагодарила поименно, но кто поддерживал мои стремления и знакомился с отдельными страницами романа, рассылавшимися через службу мгновенных сообщений и по электронной почте. Ваши советы и рекомендации оказались бесценны. Одна я бы никогда с этим не справилась. Спасибо вам за вашу веру и поддержку!
Текст печатается по изданию: Элиот Т. С. Бесплодная земля. Поэмы, лирика, драматическая поэзия. – СПб.: Северо-Запад, 1994.
Роуэн (англ. Rowan) – рябина.