Диллон в изнеможении откинулся на спинку стула. Силы покинули его. Лицо страшно побледнело. Когда менестрель доиграл мелодию и танец закончился, Сапфира бросилась к молодому королю и упала перед ним на колени.
На какой-то момент в зале наступила звенящая тишина. Все взоры обратились к Диллону. Король встал, поднял Сапфиру с колен и повел ее обратно к столу.
— Вы танцевали превосходно, — спокойно проговорил он. Казалось, что за эти несколько секунд он полностью пришел в себя. Наклонившись, он поднял туфли Сапфиры, усадил девушку на стул и помог ей обуться, затем накинул ей на плечи платок и сказал холодным, отстраненным тоном: — Благодарю вас.
— Лина! Паня! — почти срываясь на крик, позвал своих внучек правитель Дренг. Он понимал, что нужно срочно спасать положение. — А теперь ваша очередь станцевать что-нибудь для короля! — В его голосе звучало плохо скрытое отчаяние.
— Не думаю, что это хорошая идея, муж мой, — прервала его Амата. — На сегодня с короля достаточно танца Сапфиры.
— Но… — начал Дренг.
— Нет, дедушка, мы не будем танцевать! — решительно отказалась Паня и за себя, и за свою кузину.
Менестрель взял в руки лютню и запел прекрасную песню о славном прошлом Бельмаира. Гости расселись у камина на стульях и маленьких диванчиках. Лара поспешила занять место рядом с сыном. Ей нужно было с ним поговорить. По другую руку от него уже сидела Нидхуг. Она ревностно охраняла молодого короля от посягательств юных претенденток на роль его новой жены. Женщины мирно беседовали. Двое правителей принялись играть в хердер, игру, популярную во всех мирах. Принц Сирило отчаянно флиртовал с тремя девушками. Лина и Паня хихикали. Сапфира же не обращала на все эти заигрывания Сирило никакого внимания и украдкой посматривала на короля. Диллон снова попал под ее чары. Ему опять казалось, что это Синния смотрит на него. Он понимал, что этого не может быть, но ничего с собой поделать не мог.
«Эта девушка не Синния», — мысленно обратилась к Диллону Лара.
«Но она похожа на нее как две капли воды, мама, — так же мысленно ответил ей Диллон. — Разве возможно такое поразительное сходство?»
«Конечно возможно, сын мой, — все так же мысленно ответила Лара. — Внешне они, может, и похожи. Но эта девушка все равно не Синния. К тому же мой дух-хранитель меня предупредил, что внутри у нее тьма».
Диллон неожиданно встал.
— Милорды, миледи, прошу меня извинить, я должен вас покинуть. У меня был очень тяжелый день. А завтра мне необходимо с самого утра продолжить поиски моей королевы. Желаю всем спокойной ночи.
И он почти выбежал из зала, словно за ним гнались все силы тьмы.
Почти сразу после его ухода гости стали желать друг другу спокойной ночи и расходиться по своим комнатам. Вскоре в зале остались только Нидхуг, Сирило и Лара.
— Интересно, к какому виду магии прибегла эта девушка? — удивленно спросила Нидхуг.
— Ну что вы, моя дорогая, Сапфира не обладает никакими магическими способностями, — ответил Сирило и повернулся к сестре: — Не правда ли, Лара?
— Да, это действительно так, — подтвердила Лара. — Но неужели она настолько похожа на Синнию, Нидхуг?
Дракониха печально кивнула:
— Это просто нечто сверхъестественное. Она похожа на мое бедное дитя как две капли воды. Но я чувствую, что в ней заключено зло.
— Да. Этне уже меня об этом предупредила, — сказала Лара, чем очень удивила своего брата. Лара объяснила, что Этне — это ее дух-хранитель, живущий в кулоне у нее на шее и помогающий ей в трудную минуту. — Завтра, когда вы с Диллоном отправитесь на поиски Синнии, я отошлю домой правителей Туллио и Дренга вместе с их семьями. К вашему возвращению во дворце опять станет тихо и пусто. А теперь спокойной ночи!
Лара покинула зал. Поднимаясь по лестнице, она заметила в полутемном коридоре чью-то стройную фигурку. Незнакомка неслышно проскользнула в комнату Диллона. Быстро преодолев несколько ступеней, Лара вбежала вслед за ней в спальню к сыну и обнаружила там Сапфиру. Девушка была без одежды. Она стояла возле постели Диллона.
— Убирайся! — в бешенстве вскричала Лара.
— Синния, — нежно пробормотал Диллон, пробуждаясь от сна.
— Он не хочет, чтобы я уходила, — сказала Сапфира.
Диллон между тем коснулся ее груди.
— Вот видите, он жаждет со мной близости.
— Неправда! Он хочет близости со своей женой Синнией, а не с тобой! — отрезала Лара.
— Я могла бы выйти за него замуж. Я ведь так похожа на Синнию, что Диллон очень скоро забудет ее, — не унималась Сапфира и потянулась к Диллону, чтобы поцеловать его в губы.
Ларе надоело с ней препираться. Она поняла, что добровольно та не уйдет.
— Убирайся туда, откуда пришла, и никогда не возвращайся! — прокричала Лара, щелкнула пальцами, и Сапфира растворилась в воздухе.
Лара тихонько подошла к кровати сына и нежно погладила его по голове. Диллон спал. По щекам его текли слезы. Лара грустно покачала головой. Диллон, как настоящий мужчина, старался никому не показывать своего горя, но она-то знала, что сердце его разрывается от тоски, и с каждым днем эта тоска становится все нестерпимей. Никто не ожидал, что поиски Синнии так затянутся. Им нужно во что бы то ни стало найти Синнию и убедить бельмаирцев, что она достойна звания королевы и жены Диллона. Несмотря ни на что.
На другое утро Лара отвела правителя Туллио в сторону и рассказала ему о том, что произошло сегодня ночью.
— Не беспокойтесь, ваша племянница не пропала. Она ждет вас дома, в Бельдане, в вашем замке, — сказала Лара. — Простите, но у меня не было другого выхода. Поведение Сапфиры вынудило меня как можно скорее услать ее отсюда.
— Не нужно извиняться, дорогая моя госпожа, — сказал правитель. — Мне очень стыдно за поведение моей племянницы. Я никогда ее не понимал. Как можно быть столь беспринципной? Достигать цели любыми средствами? Как она похожа в этом на своего отца. Честно признаться, я никогда не любил мужа моей сестры.
— Прежде всего он должен был научить свою дочь хорошим манерам, — возмущенно заметила Лара.
— О хороших манерах тут говорить не приходится. Он бросил мою сестру, когда Сапфире еще не исполнилось и года, — стал объяснять Туллио. — Отец Сапфиры сказал однажды, что хочет навестить свою престарелую мать, и уехал. С тех пор мы его не видели. Естественно, мы отправились на его поиски. Но, по словам его матери, он к ней даже не заезжал. Мы не нашли никаких его следов, сколько ни искали. Моя сестра придумала для себя легенду, будто на ее мужа напал дикий зверь и растерзал его. Если вы спросите ее, что же случилось с отцом Сапфиры, то она расскажет вам эту историю. Но я считаю, что он просто-напросто бросил семью и сбежал. Муж моей сестры был хитрым и скрытным человеком. Вот и моя племянница такая же скрытная. Никто никогда не знает, что у нее на уме. Что касается меня, то я совершенно лишен амбиций и ярый противник интриг. А моя сестра становится страшно амбициозной, как только дело начинает касаться ее ненаглядной дочери.