— Который час? — спросила я, вскакивая с кресла.
Горе горем, а ведь без пятнадцати пять меня ждут в Третьем секторе сада. Как там говорил куратор: карта на столе?
— До встречи с господином Муром четверть часа, — испуганно пролепетала Велизия, открыв крышку моих часов, которые я забыла в дорожном платье.
— Быстрее помоги надеть платье!
Приказ горничная исполнила без лишних слов. Проворные пальцы Велизии мигом справились со всеми крючками и застёжками, коими изобиловала униформа Академии. К счастью, большинство из них служили для красоты и в напоминание о высоком статусе адептки. Да и вшитый корсет не так сильно сдавливал грудь, позволяя дышать и чувствовать себя свободнее, чем в домашней одежде в Саклене.
Времени крутиться перед зеркалом особо не было, но я не могла не отметить, что тёмно-синий цвет платья мне очень к лицу, да и сама роба села точно по фигуре.
Схватив со стола карту, я махнула рукой Велизии и исчезла за дверью.
В коридоре было по-прежнему пусто. Тем лучше, новые знакомства сейчас не к месту.
По пути углубившись в карту, представляющую собой тонкую книжицу, пахнущую свежей типографской краской. Стоило развернуть её — и в руках оказалась целая скатерть, на которой была довольно крупно нанесена схема сада. Вернее, это не сада, а лабиринта, в котором можно потеряться и без посторонней помощи не найтись даже через год.
«Третья секция», — прочла я в верхнем правом углу. Как назло, она находилась ближе к воротам. Придётся передвигаться чуть ли не бегом! Почему-то я была уверена, что господин Мур спустит с меня три шкуры за опоздание.
«Вряд ли здесь применяются телесные наказания», — успокаивала себя я, по пути сверяясь с картой.
В схемах я ориентировалась неплохо. Когда отец понял, что сына у него не будет, он стал поощрять стремление к его работе. Пока мне не исполнилось четырнадцать, и мать не напомнила ему о том, что юной госпоже из знатного, но не богатого рода лучше уделить внимание более женским занятиям. Ведь никто из лордов не ищет себе жену, способную исполнять функции секретаря!
— Вы заблудились, — насмешливый мужской голос вывел меня из задумчивости.
По тону было понятно, что незнакомец, стоявший как раз на выходе из Второй секции сада, посвящённой Крылатой Богине, знает это наверняка и потешается надо мной.
— Простите, господин, мы не знакомы, — ответила я как можно любезнее, сделав книксен, но посмотрела в тёмные глаза собеседника довольно дерзко. Чтобы он не думал, что меня легко смутить.
Судя по внешнему виду, это явно такой же адепт, как и я. Разве что немного обтесавшийся и уже поверхностно знакомый с местными порядками, поэтому считавший себя вправе подтрунивать над новичками. Особенно женского пола.
— Вы правы, госпожа. Меня зовут Бертольд Вильямсон, к вашим услугам, — высокий незнакомец слегка склонил голову в знак почтения, но на его чувственных губах играла всё та же насмешливая улыбка. — Друзья зовут меня Берт. Я адепт второго года обучения. И теперь, когда я весь раскрылся перед вами, вы просто не можете не сказать мне своего прекрасного имени.
Он обошёл меня кругом, будто ягуар из южных лесов, присматривающийся к добыче и считающий её не слишком хлопотной. Я не привыкла к такому неприкрытому интересу, поэтому всё время оборачивалась, стараясь встать к мужчине лицом.
Он был довольно привлекателен, хотя прихрамывал на левую ногу. А ещё я заметила печатку с узором на безымянном пальце левой руки.
— Это символ того, что в моём роду драконы рождаются в каждом поколении, — произнёс он с такой гордостью, которой позавидовал бы мой Генри, всегда ценивший чистоту крови. — Здесь у многих такие. Но не у всех.
— Меня зовут Иоланта Астрос, господин Вильямсон, — ответила я, снова присев в книксене. — Я только сегодня переступила порог Академии и, кажется, уже опаздываю.
— Куратор вас накажет, Иоланта. У вас действительно прекрасное имя, — Бернард подошёл так близко, что это станло неприличным и неприемлемым даже для меня, которая считала многие правила этикета излишне строгими. И про наказание короткостриженый адепт говорил с явным удовольствием, будто следить за его исполнением поручат лично ему.
Я отступила на шаг.
— Может, вы не поможете мне найти третью секцию сада? — спросила я холодно, уже жалея, что вообще поддалась искушению и завела эту беседу.
Надо было сослаться на отсутствие времени и бежать дальше.
— Можете обижаться, но нет, — пожал плечами Бертольд и улыбнулся так обаятельно, что даже его светлые волосы на миг блеснули огненным. — Каждый должен нести ответ за свои проступки. Этот урок вам ещё не раз пригодится, госпожа Астрос. Доброго дня!
И, снова склонив голову, мужчина скрылся за тем поворотом, откуда явилась я.
Когда он ушёл, я чуть не взвыла от досады. Стоило терять время на этого горделивого павлина, если он ничем не помог!
Академия пугала меня всё сильнее: сложная система сада, пустая башня, в которой я жила вместе с тремя остальными адептками, подругами по несчастью, и ещё вот такие Бернарды Вильямсоны.
Фамилия была мне смутно знакома, значит, упоминалась в «Столичном сплетнике». Вероятно, баловень судьбы и наследник большого состояния только что снизошёл до беседы с новенькой кандидаткой в драконицы. Я же должна была считать, что мне повезло.
Так, надо выкинуть всё лишнее из головы и сосредоточиться на карте. Один поворот направо, через три перехода — налево, а потом всё время прямо до золотого щита на воротах.
Путь давался мне нелегко, я почти отчаялась, но, глотая слёзы, проходила его снова и снова, пока не поняла, в чём ошибка. Один из поворотов оказался имитацией, зелёной нишей. То есть я всё время сворачивала не туда.
Опоздав почти на девять минут, запыхавшись и с неровно бьющимся сердцем, я, наконец, нашла фонтан в Третьей секции, посвящённой истории драконов. По крайней мере, так было написано в моей книжице.
Господин Мур уже ожидал меня, нервно расхаживая вокруг выключенного круглого фонтана, центральная статуя которого изображала расправившего крылья маленького дракончика.
Я подходила к нему со спины и ступала так тихо, что смела надеяться: куратор меня не заметит. Хотелось немного отдышаться и придумать вескую причину для столь непростительного опоздания, но все планы пошли прахом. Он оглянулся и посмотрел на меня взглядом, не предвещавшим ничего хорошего.
***
— Дайте угадаю, — не торопясь, произнёс куратор, когда я подошла ближе и, потупив взгляд, сделала книксен. — Вы опоздали, потому что рыдали в подушку из-за новой причёски? Или потому что встретили симпатичного молодого человека, рассыпавшегося перед вами в комплиментах? Вы как воспитанная юная госпожа не могли не остановиться.
Я почувствовала, что краснею. Господин Мур сделал акцент на слове «юная», прекрасно понимая, что в отношении меня так можно сказать с большой натяжкой. Наверное, тем самым он хотел подчеркнуть, что в моём возрасте надо иметь ум отличать льстивые речи от правды.
— Простите, господин Мур. Я заблудилась в саду, — ответила я, позволив себе оправдание. И сразу же пожалела об этом.
— Не смейте даже думать, госпожа Астрос, что это хоть в малейшей степени вас извиняет, — куратор отошёл к дальней скамейке и присел на неё, положив ногу на ногу: — Ладно, приступим. Покажите мне, в чём суть вашей метки.
Я посмотрела мужчине в глаза, не понимая, чего он от меня ждёт. В глубине их синевы вспыхивали огненные всполохи, которые настораживали меня сильнее всех бранных слов.
Никогда не видела обращения дракона и почему-то боялась этого сильнее прочего. Если верить легендам, смена облика порождает в ящере гнев и жажду крови. Драконы считались опасными и агрессивными существами, с которыми лучше не спорить, а отдать им то, чего они требуют, без лишних разговоров.
— Я вас не понимаю.
Руки, державшие книжечку-карту, стали важными от волнения. Меня словно парализовало, я не могла пошевелить и пальцем и лишь продолжала удивлённо таращиться на куратора, продолжавшего сидеть на скамейке и, нервно постукивая по отполированному дереву длинными паучьими пальцами, ожидать от меня невесть чего.