Они долго шли по продуваемой всеми ветрами галерее, а затем мрачному коридору, пока не вышли в огромный зал. Раздались восторженные возгласы, и Гарри тоже не смог сдержать восхищенное «Ах!». Потолка у зала не было. Было бескрайнее звездное небо. Чистое и без намека на бушующую снаружи непогоду. Он читал о зачарованном потолке Большого Зала, но не представлял, как это выглядит на самом деле. Таращась на великолепие убранства, он не заметил, кто и когда поставил у самого короткого стола трехногий табурет и положил на нее потрепанную шляпу. Спохватившись, он наконец-то закрыл рот и постарался рассмотреть что-нибудь еще, кроме зачарованного потолка.
В зале параллельно друг другу стояли четыре стола, над которыми развевались штандарты факультетов. Он рассмотрел барсука, змею, ворона и грифона. Все верно. Четыре факультета. Один из них станет его домом. Вот бы Слизерин! Друзья, все до единого, собирались именно туда.
Внезапно шляпа словно треснула пополам… и вдруг превратилась в куклу из театра марионеток. Собираясь в складки и разглаживаясь, она изображала щелью поющий рот и делала вид, что поет. Рифмы в ее произведении не было, не было и такта, но смысл показался Гарри занятным.
Может быть, я невзрачна на вид,
Но умнее меня не найти.
Меня еще Годрик преславный носил
И разумом наделил.
Наденьте меня, и решу я в момент
Где вам будет всего веселей,
Какой факультет будет вашим родным,
И где вы найдете друзей.
Быть может, вас ждет удалой Гриффиндор,
Где счастье найдут храбрецы.
Они хохочут страху в лицо
И буйной отваги полны
- То есть буйнопомешанные идиоты, - мрачным тоном прокомментировал Блейз, стоящий в следующей за ними с Драко паре.
А может, хотите в Хаффлпафф поступить,
Где преданность ценят друзья.
Терпенье, упорство и праведный труд
Принесут уваженья плоды
- Правильно, нет ума - иди работать, - Блейз, подстегиваемый хихиканьем услышавших его, разохотился.
А если с мозгами порядок у вас,
И страсть всех умнее прослыть,
То вас приглашает к себе Рейвенкло
В собрании умником быть.
- То есть быть заплесневелым книжным червем, - Блейз не унимался.
А может, вас ждут Слизерина пути
И множество хитрых друзей.
Но там вы рискуете злобы набраться
И истины не найти.
- Ну вот, как Слизерин, так отстой полный! - Блейз даже закашлялся от возмущения. - Нормальные там учатся!
Драко что-то злобно прогундосил себе под нос.
Теперь без страха наденьте меня,
И я расскажу вам о том,
Где будет вам лучше всего.
Но хочу я добавить одно:
Дружба важнее всего.
Распределение началось. Гарри невнимательно слушал фамилии, стараясь понять смысл процедуры. Все оказалось очень легко. Сесть на табурет. Получить на голову это потрепанное нечто. Посидеть. Получить заключение шляпы.
Милли была первой из их компании. Через минуту она с сияющей мордашкой садилась за слизеринский стол. Гарри обратил внимание, что кто-то из взрослых учеников аккуратно провел над ее головой палочкой, и ее мантия мгновенно высохла. Девушка рядом с этим учеником о чем-то спросила Милли и заботливо налила ей ложку какого-то лекарства. Новичков за другими столами ТАК не приветствовали.
Вскоре Драко, тоже скривившись, пил это лекарство. Гарри уже нетерпеливо топтался на месте, надеясь обсохнуть и подлечиться.
- Поттер Гарри!
Он, не обращая внимания на благоговейную тишину в зале, кинулся к табурету. Быстрее распределиться и хоть немного согреться.
- Поттер… Хм… ох и непростой же ты, ребенок, Гарри. Смелость… Много смелости. Ум и талант! Сила! Но больше всего честолюбия и целеустремленности. Куда же мне определить тебя?
- В СЛИЗЕРИН! - мысленно рявкнул Гарри. - Там все мои друзья.
- Друзья? Странно… а вот мне показалось, что ты понятия не имеешь об истинном значении этого слова. Тебе, мальчик мой, надо понять, что значит бескорыстная дружба и взаимовыручка…
- ГРИФФИНДОР!
Гарри показалось, что мир рухнул. На подгибающихся ногах он поплелся в сторону красно-золотого стола. Плевать, что ученики за ним бесновались от радости. Вопли «Поттер с нами!» его ни капли не трогали. А вот мокрая мантия жутко мешала. Пожав руки всем желающим, Гарри плюхнулся на свободный стул. К несчастью, оказавшийся между двумя рыжими близнецами с вокзала. Гарри мысленно застонал. Этого ему только не хватало. Вскоре к нему, спотыкаясь, подбежал тот самый рыжий побирушка из поезда.
- Гарри! Привет! Это мой друг, Гарри Поттер! Я с ним еще в поезде подружился!
Гарри онемел. Вот это настойчивость. Да не нужен ему такой друг! У него уже есть друзья… или были. Вон они, смотрят на него и непонятно, что будет. Стараясь избежать разговора с навязчивым Роном, Гарри сделал вид, что осматривается по сторонам. Преподаватели ему не понравились с первого взгляда. Высохшая мумия, которая вела их на распределение, слишком напоминала соседку мисс Фигг, помешанную на кошках старую деву. Старик с длинной белой бородой и в странной мантии в звездочках был копией Мерлина из плохого фильма. Мрачный тип, похожий на вампира, сверлил Гарри взглядом так, что захотелось поежиться, чтобы избавиться от противной холодной струйки между лопатками. Хотя это могло быть и с мокрой мантии - высушить ее никто не удосужился.
Наконец, последний из первоклассников, Забини, между прочим, отправился на законное место, в Слизерин, где был обсушен и обласкан, и Мерлин поднялся с места. Он хитро улыбался и делал вид, что всех обожает. Как же, так Гарри и поверил. Видел он таких обожателей. Только пусти в дом - или всучат что-нибудь ненужное и дорогое или начнут вещать о боге. Бородач еще немного поулыбался и заговорил.
- Как и во все предыдущие года напомню, что Запретный Лес зовется так, потому что он запретный, что беготня в коридорах строго запрещена, а драки наказуемы и что коридор третьего этажа правого крыла строго закрыт для всех, кроме, разумеется, желающих покончить с жизнью. К сожалению, преподаватель по Защите от Темных Искусств еще не прибыл из своего путешествия, так что временно его заменит профессор Снейп.
Вампир, не отрывая от Гарри взгляда, медленно кивнул. Половина присутствующих скорбно застонала.
- А теперь…- старик сделал многозначительную паузу, будто собирался рассказать сказку, - … Крэкс, Фэкс, Бэкс! ПИР!