MyBooks.club
Все категории

Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля. Жанр: Эротика издательство Азбука-Аттикус,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Вознесение Габриеля
Издательство:
Азбука-Аттикус
ISBN:
978-5-389-05345-8
Год:
2013
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
1 116
Читать онлайн
Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля

Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля краткое содержание

Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля - описание и краткое содержание, автор Сильвейн Рейнард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Профессор Габриель Эмерсон вступил в страстные, хотя и тщательно скрываемые, любовные отношения со своей бывшей аспиранткой Джулией Митчелл. Отправившись с нею в романтическое путешествие по Италии, он обучает ее телесным наслаждениям и дарит мгновения чувственного восторга.

Счастливые влюбленные возвращаются домой, не ведая, какие испытания им приготовила судьба. Как отреагирует Джулия на встречу с бывшей любовницей Габриеля, которая всеми правдами и неправдами мечтает вернуть его? Как поступит он, когда его любовь обвинят в подлоге? Повторит ли судьбу Данте? Или будет сражаться за то, чтобы навсегда быть рядом с Джулией — его Беатриче?

В «Вознесении Габриеля» — блестящем продолжении «Инферно Габриеля», дебютного романа Сильвейна Рейнарда, принесшего ему известность, — автор рассказывает удивительную историю любви, способную навсегда покорить разум, тело и душу читателей.

Впервые на русском языке!

Вознесение Габриеля читать онлайн бесплатно

Вознесение Габриеля - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвейн Рейнард

— Ты себя хорошо чувствуешь? — спросил он, вставая рядом с нею.

— Замечательно. Я счастлива.

— Но даже в счастливом состоянии можно подхватить воспаление легких, — проворчал Габриель.

Он снял с себя халат и укрыл жену. Джулия повернулась, чтобы поблагодарить его, и увидела, что теперь ее муж стоит на балконе совершенно голый.

— Ты тоже рискуешь.

Габриель улыбнулся, снова распахнул халат и укутал их обоих. Джулия вздохнула, испытывая приятное ощущение от их соприкоснувшихся тел.

— Все было так, как ты хотела? — спросил Габриель, растирая ей спину под халатом.

— А ты до сих пор не понял?

— Если помнишь, мы почти не тратили время на разговоры. Возможно, мне нужно было раньше остыть и дать тебе выспаться. Конечно, мы импровизировали, и все же…

— Я немного утратила навыки, но ощущаю приятную усталость, — призналась Джулия и покраснела. — Вчера было даже лучше, чем в нашу первую ночь. Говоря твоими словами, наши игры были куда энергичнее.

— Согласен, — усмехнулся Габриель.

— Мы с тобой очень многое оставили позади. А нити, соединяющие нас, стали как будто бы прочнее. — Джулия уткнулась носом в его плечо. — Теперь мне не надо беспокоиться, что ты исчезнешь.

— Я твой, — прошептал Габриель. — Я тоже чувствую, что эти нити стали крепче. Это то, в чем я нуждался. То, чего ты заслуживаешь. Когда я прикасаюсь к тебе, когда смотрю в твои глаза, то вижу нашу историю и наше будущее. — Он умолк и осторожно приподнял ей подбородок, чтобы видеть ее лицо. — Нас ждет удивительное будущее.

Джулия поцеловала мужа и покрепче прижалась к нему.

— Я слишком долго блуждал в потемках. — Голос Габриеля звенел от переполнявших его чувств. — Мне не терпится идти в свете. С тобой.

Джулия развернула его лицом к себе:

— Мы уже в свете. И я люблю тебя.

— И я люблю тебя, Джулианна. Я твой в этой жизни и в грядущей.

Габриель снова поцеловал ее в губы и повел в спальню.

БЛАГОДАРНОСТИ

Я ощущаю себя в долгу перед покойной Дороти Сэйерс, покойным Чарльзом Уильямсом, а также перед ныне здравствующим Марком Музой и моим добрым другом Кэтрин Пиктон. Мое ощущение благодарного должника распространяется и на Американское Дантовское общество (The Dante Society of America) за их блестящие пояснения к «Божественной комедии», которыми я активно пользовался при написании романа. Все мнения и суждения персонажей романа об Аде и Рае опираются на трактовки этого Общества.

Меня вдохновляли и продолжают вдохновлять произведения Сандро Боттичелли и такое уникальное, ни с чем не сравнимое место, как Галерея Уффици во Флоренции. Торонто, Флоренция и Кембридж,[29] а также городок Селинсгроув служат фоном, на котором развивается действие моего второго романа.

В процессе работы над романом я воспользовался данными нескольких электронных архивов, оказавшихся весьма полезными, в особенности Digital Dante Project (Колумбийский университет), Danteworlds (Техасский университет в Остине) и World of Dante (Виргинский университет). В моем романе я цитирую на итальянском языке отрывки из «Божественной комедии» и «Новой жизни». Все италоязычные цитаты взяты мною с сайта The Internet Archive. По этому же архиву я сверял переводы обоих произведений Данте на английский язык, сделанные Габриелем Россетти. В этом романе я цитирую и отрывки из английского перевода «Божественной комедии», сделанного Генри Уодсуортом Лонгфелло. Текст письма Абеляра к Элоизе взят из анонимного перевода, датируемого 1901 годом.

Хочу поблагодарить Дженнифер, которая читала самую первую версию романа и на каждой стадии работы над ним помогала мне своей конструктивной критикой. Ее поддержка и острый профессиональный взгляд оказали мне неоценимую помощь. Моя искренняя благодарность Нине за ее техническую поддержку, творческий вклад и житейскую мудрость.

Хочу также поблагодарить замечательных сотрудников издательства «Omnific», в особенности Элизабет, Линетт, Си-Джея, Ким, Корин, Миче и Энн. Работать с вами было одно удовольствие.

Особая благодарность всем, кто читал ранние версии моего романа (на стадии рукописи) и своей критикой и здравыми предложениями помогал делать роман лучше: супругам Муза, Тори, Элизабет де Вос, Маринелле и Эрике.

И конечно же, я от всей души благодарю моих читателей и мою семью. Ваша постоянная поддержка была неоценима.

С. Р. Великий пост, 2012 г.

Примечания

1

Перевод М. Лозинского. Данте А. Собр. соч. М.: Правда, 1982. — Здесь и далее прим. перев.

2

Невеста (ит.).

3

Элита, цвет общества (ит.).

4

Прекрасная Симонетта (ит.).

5

Кафе-мороженое (ит.).

6

Девочка, девушка, молодая женщина (ит.).

7

Закуски (ит.).

8

Поджаренный хлеб с помидорами и базиликом (ит.).

9

Приятная закуска (фр.).

10

Пластиковые фигурки персонажей мультфильмов, сериалов и комиксов. Обычно такие фигурки снабжены шарнирами, что позволяет придавать им различные позы.

11

Непереводимая игра слов. В зависимости от контекста, английское слово «mistress» может переводиться как «любовница» и как «хозяйка». Отсюда понятно, почему Джулия упрекает Габриеля в словесных играх.

12

Добрый вечер, профессор. Как вы себя чувствуете? (фр.)

13

В мой смертный час Франциск за мной слетел,
Но некий черный херувим вступился,
Сказав: «Не тронь; я им давно владел».

Пора, чтоб он к моим рабам спустился;
С тех пор как он коварный дал урок,
Ему я крепко в волосы вцепился;

Не каясь, он прощенным быть не мог,
А каяться, грешить желая все же,
Нельзя: в таком сужденье есть порок.

Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад, песнь 27, стихи 112–120. Перевод М. Лозинского. М.: Правда, 1982.

14

На общественных началах (лат.).


Сильвейн Рейнард читать все книги автора по порядку

Сильвейн Рейнард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Вознесение Габриеля отзывы

Отзывы читателей о книге Вознесение Габриеля, автор: Сильвейн Рейнард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.