К счастью, деревенская девушка Виннфред меня не привлекает.
— Привет! — Винни обнимает меня в неуместном полуобъятии. Либо она не умеет обижаться, либо не узнает меня с балкона.
Я немедленно отстраняюсь от ее объятий. Надеюсь, она не является переносчиком болезней крупного рогатого скота.
Пол хихикает, явно находя очаровательным отсутствие формальностей у своей жены.
— Где ваши места, Лэнгстон-Корбин?
— Здесь написано пятнадцать и шестнадцать. — Грейс держит наши пригласительные билеты.
— У нас девятнадцать и двадцать, так что, думаю, вам придется еще немного нас потерпеть, — весело говорит Пол.
Ух ты, блядь, ура.
С наступлением вечера росло и мое подозрение, что Виннфред на самом деле беременна. Она не прикасается к алкоголю, всю ночь предпочитая газированную воду. Ей не нравится мясное ассорти, и она держится подальше от тех, кто пыхтит вейпами и сигарами. Ее частые походы в туалет также заставляют меня задуматься, не дремлет ли кто-нибудь прямо на ее мочевом пузыре.
Грейс занята тем, что сует свой язык в жопы нужных людей. Образно говоря, к счастью. Она обсуждает работу с Чипом, Полом и парнем по имени Пабло, который является главным трейдером. Трое мужчин пытаются заманить меня в разговорную комнату, но я вежливо уклоняюсь. Как и все экзотические существа, я не особо хочу, чтобы меня тыкали через прутья клетки с вопросами о моих обвинениях в инсайдерской торговле. И я не сомневаюсь, что все здесь хотели бы услышать о том, что я сделал только для того, чтобы получить пощечину.
— Не из тех, кто хвастается, а, Корбин? — Пол кивает после очередного лаконичного ответа от меня о моих предпочтительных розничных акциях. — Винни такая же. Она вообще не любит говорить о своей работе.
— Это потому, что у меня ее сейчас нет. — Винни делает глоток газированной воды, ее щеки порозовели.
Я поворачиваюсь к ней лицом. Во мне вспыхивает вспышка интереса. Она делает больше, чем просто играет в домохозяйку? Это интересно.
— Чем ты занимаешься, Виннфред?
— Окончила Джульярд в этом году. Теперь я просто. . . между прослушиваниями, я полагаю? — Она смущенно смеется, ее южный акцент почти комичен. — Не могу сказать, что я занята больше, чем мотылек в варежке. Трудно добиться успеха в Большом Яблоке. Что тебя не убивает, делает тебя сильнее, верно?
— Или ослабляет тебя. — Я пожимаю плечами. — Зависит от фактора «что», на самом деле.
Она смотрит на меня широко открытыми глазами, простая мелочь.
— В этом есть смысл.
— Как ты думаешь, у тебя есть все необходимое, чтобы добиться успеха в Нью-Йорке? — Я спрашиваю.
— А иначе я была бы там? — И снова эта улыбка. Та, что полна надежды и добра.
— Люди приезжают в Нью-Йорк по многим причинам. Большинство из них не кошерные. Как ты познакомилась с Полом?
С каждым вопросом мне кажется, что я раздеваю ее. Публично. Умышленно. И, как все голые люди в общественных местах, она начинает извиваться, ерзая на стуле.
— Ну... — Она прочищает горло. — Я…
— Ждала на его столе в ресторане "Дельмонико"? — Я делаю дикое предположение. Может быть, и в "Ле Бернарден". У нее твердая восьмерка. Может быть, даже девятка, в правильном платье.
— Вообще-то я была феей на четвертом дне рождения его племянницы. — Она поджимает губы в тонкую линию, хмурясь.
— Кем? — Я бы выплеснул свое вино, если бы оно того стоило. — Прошу прощения, я этого не уловил.
Я уловил, но это слишком хорошо, чтобы не повторить. Нестареющее американское развлечение. Хрестоматийная версия "Бедная девушка встречает богатого придурка".
Пол погружен в беседу с Пабло и Грейс, не обращая внимания на то, что я поджариваю его жену, как будто она лучший стейк.
Виннфред выпрямляет спину и смотрит мне в глаза, пытаясь показать, что она меня не боится.
— Я была сказочным персонажем на дне рождения его племянницы. Я накрасила его лицо блестками. Он не мог перестать смеяться и был полностью согласен, даже когда я нарисовала Тинкербелл на его щеке. Я поняла, что из него получится хороший отец. Поэтому я дала ему свой номер.
Бьюсь об заклад, тот факт, что он, вероятно, появился на той вечеринке в старинной машине, которая стоит больше, чем дом ее семьи, также не уменьшил его шансов.
— После этого ни у кого больше не было шансов. — Пол, оторвавшись от разговора Пабло и Грейс, уткнулся носом в изгиб ее шеи, целуя ее с открытым ртом. — Теперь она моя на всю жизнь, не так ли, куколка?
Бьюсь об заклад, он думает, что это звучит романтично, а не как реклама невесты по почте.
— Я не понял, откуда ты, Виннфред? — невинно спрашиваю я.
Грейс бросает на меня останавливающий взгляд. У меня всегда была привычка играть с едой; только сейчас человек, которого я пережевываю, — жена ее босса с мертвым мозгом.
— Я из Теннесси. — Винни снова заметно сглатывает. — Недалеко от Нэшвилла. Город под названием Малберри-Крик.
— Родина лучшего яблочного пирога во всех пятидесяти штатах? — Я ухмыляюсь в свой бокал.
— Вообще-то, мы больше известны своими бисквитами. О! И, конечно же, инбредными наклонностями. — Она одаривает меня сладкой улыбкой.
Значит, она действительно сопротивляется. Не ожидал, что так получится.
— Давай, куколка. Не нужно быть саркастичной. — Пол щелкает ее подбородок.
Если он еще хоть раз назовет ее куколкой, я разобью свой бокал и проткну его шею осколком.
— Что заставило тебя переехать в Нью-Йорк? — Не спрашивайте меня, почему я продолжаю приставать к этой женщине, потому что я понятия не имею. Скука? Социопатические наклонности? Ваша догадка так же хороша как и моя.
Она смотрит мне прямо в глаза и говорит:
— Конечно, все эти большие, ослепительные огни. И "Секс в большом городе" тоже. Я подумала, боже мой, жить там должно быть так же, как в этих шикарных фильмах. О, и не забудь песню Алишии Кис. Огромный фактор. Огромный.
Грейс наступает мне на ногу под столом, достаточно сильно, чтобы сломать кость. Ее колено ударяется о поверхность, заставляя посуду танцевать на месте. Пол слегка отпрыгивает назад, удивленный. Слишком поздно. Я уже слишком далеко, чтобы беспокоиться. Виннфред Эшкрофт - единственное, что хоть отдаленно развлекает в этом мероприятии, и пировать на ее самолюбии вкуснее, чем есть любое другое блюдо, поданное здесь сегодня вечером.
— Винни немного чувствительна к тому, что она незваная гостья. — Пол гладит жену по голове, словно она очаровательная чихуахуа.
— Это похоже на «Секс в большом городе», не так ли? — любезно спрашиваю я ее, когда каблук Грейс предупреждающе вонзается мне в лофер, растирая пальцы ног в пыль. — Ты нашла своего мистера Бига.
— Пол больше похож на Мистера Среднего, если взглянуть на писсуар, — шутит Чип. Все смеются. Все, кроме Винни, которая смотрит на меня, недоумевая, чем она это заслужила.
Ты просила меня заботиться. Там, на балконе. Теперь ты увидишь, насколько я небрежен к чувствам людей.
— Ладно, Арсен, пора сменить тему. — Грейс виновато улыбается, дергая меня за рукав. — Люди здесь для развлечения, а не для допросов.
Я знаю, что Грейс делает это не по доброте душевной. Она сообразительная женщина, которая хочет продвинуться вперед. Прямо сейчас я злю ее босса и его куколку.
— Вообще-то, я считаю, что моя очередь задавать вопросы. — Винни вздергивает подбородок.
Я сижу, наблюдая за ней с открытым удовольствием. Она как та маленькая божья коровка, крутящаяся вокруг своей оси. Восхитительно отчаянная. Жаль, что я решительно настроен на Грейс, иначе я бы взял ее на пробу на несколько месяцев. Пол даже не стал бы препятствием на моем пути. Женщины такого типа продаются по самой высокой цене, а у меня карман поглубже, чем у него.
— Отжигай, — говорю я.
— Чем ты занимаешься? — она спрашивает.
— Разбираюсь во всех делах.
— Разбираешься в чем?
Пожав плечами, я протягиваю:
— Все, что приносит деньги.