- … и вы не нашли ничего лучшего, чем рвануть ко мне! Да авроры будут здесь уже через час. Отследить магический след…
- След чего, Люциус? На нас нет ни единой магической вещи. Мы даже волосы сбрили, если ты еще не заметил. И трижды выкатались в утренней росе.
Гарри насторожил уши. Новая тайна сама притопала к нему и торчала перед самым носом. Если бы еще и увидеть собеседника Малфоя. Ой… их больше, чем один! Потому что продолжил новый голос:
- Лорд Малфой, милости просим и защиты. К ногам припадаем, обещая заплатить за все, чем одаришь или оскорбишь.
Люциус рассмеялся сухим, колючим смехом:
- И тут не обошелся без угрозы. Змеиное племя. Заплатить, говоришь? Ладно, красавчик. Пересидите в усыпальнице.
Гарри пополз вперед, осторожно придвигаясь к краю куста, чтобы увидеть, с кем разговаривает Люциус на такие интересные темы. А разговор продолжался.
- Люциус, всегда думал, что твой наследник пошел в твою масть. Но, видимо, кровь Блэков оказалась сильнее. Потемнел?
- Ты о чем?
Гарри замер. Что-то шло не так, как должно было идти.
- Я о той черноволосой макушке, которая подслушивает нас из кустов.
Перед носом Гарри возникла знакомая трость. Она осторожно отвела в сторону ветки, и Гарри заискивающе улыбнулся снизу вверх. Но подниматься с живота не спешил. Хотя пришлось.
- Гарри, - Люциус с усталой обреченностью похлопал его тростью по попе. - Что ты здесь делаешь?
- Спал я, - покаялся Гарри, поднимаясь. Рядом с Люциусом стояло двое незнакомцев. Совершенно лысые, худые и грязные. В одежде явно с чужого плеча. Подвязанные веревкой широкие штаны одного прежде явно принадлежали коротконогому толстяку. А вот второй стыдливо прикрывал полами пиджака расстегнутую ширинку слишком узких для него брюк. Вот этот второй не понравился Гарри больше всего. Он подмигнул Люциусу и полушепотом сказал:
- Мальчики? Совсем юные мальчики? Ну, Люциус, не ожидал…
Малфой обернулся слишком быстро. Гарри не видел, но всей кожей ощущал, как гневно вздрогнула аура мага, и на всякий случай попятился. Злой Малфой - это всегда неприятности. Кажется, незнакомцы тоже знали об этом не понаслышке. Тот, что был в широких и куцых штанах, отвесил приятелю пощечину:
- Рабастан, заткнись. Лорд Малфой, прошу простить моего неразумного брата… Люциус, ты же помнишь, он всегда был придурком. Люц, ну ради Мерлина! Куда нам еще податься?
- Идите в дом. Гарри, бегом. Предупреди всех, что у нас гости. Всех - это значит, сначала взрослых!
Гарри рванул, как на гоночном велосипеде. Сейчас он всем расскажет о непонятных гостях. И эта новость заставит Люпина забыть о прогулянном занятии. А еще подтолкнет Драко поныть, чтобы остаться со взрослыми и узнать, кто это такие.
- Сириус! Мистер Люпин! Томас! Там гостей ведут, - орать он начал, еще не добежав до дверей.
Первым выскочил Люпин. С палочкой наизготовку. Рывком перехватив Гарри за плечо и толкнув его себе за спину, он обшарил окрестности цепким взглядом.
- Что за крик? - палочку он опустил, но не убрал. - Какие гости и кто ведет?
Гарри оттолкнул его руку и быстро затарахтел:
- Мистер Малфой ведет. Двоих! Они спрятаться у нас хотят!
- Мантикору тебе в штаны… - появившийся Сириус смотрел на тропинку и медленно поднимал палочку. - Лестрейнджи пожаловали.
За спиной послышался сдавленный полукашель-полувдох. Сайф неуверенно вышел и заковылял вперед так неловко, что его мог высмеять годовалый ребенок. И вот тут Гарри смутился. Лестрейндж… А родители Сайфа в Азкабане. Значит, эти двое сбежали из тюрьмы, и о них надо доложить. А как же Сайф? Сайф и гости встретились в нескольких метрах от парадного входа. Лица друга Гарри не видел. Но лица незнакомцев, Лестрейнджей, были прямо перед ним. Тот, что повыше, в широких штанах, недоуменно глянул на мальчика и перевел настороженный взгляд на вход в имение и находящихся там троих вооруженных магов. А вот второй замер. Он склонил голову и прикусил палец. Первый шаг сделал именно он. Ступил вперед и опустился перед Сайфом на колени.
- Сайф? Сын?
Второй гость медленно обернулся и качнулся вперед, но сдержался и опять повернулся к Люциусу:
- Сайф? И если да, то почему он у тебя?
Рядом с Гарри восторженно сопел Блейз. Он, как всегда, был уже готов сорваться с места и кинуться знакомиться, общаться и хвастаться. Драко заранее вцепился ему в воротник, собираясь удержать попрыгунчика на месте. Люпин осторожными скупыми движениями перебрался на новое место так, что теперь они с Томасом и Сириусом держали Лестрейнджей точно в центре треугольника.
- Люциус, кого ты опять притащил? Или эта парочка тоже осознала «ошибки молодости»?
Люциус концом трости толкнул в плечо стоящего на коленях мужчину.
- Сириус, проследи, чтобы наши общие родственники вымылись, поели и ждали меня в голубом салоне. Можешь поспрашивать их, если невтерпеж. А я проверю, не сильно ли наследили у поместья.
- Мы вошли через калитку у старой груши, - подал голос тот, что был рядом с Малфоем.
Люциус обреченно прикрыл глаза. Было видно, что он решается на что-то. Потом он гордо выпрямился и швырнул трость Томасу. А в следующее мгновение с места, где только что стоял высокий блондин, стрелой сорвался белый заяц. Сириус немедленно сунул в рот два пальца и пронзительно засвистел вслед.
- Ату!
Драко восхищенно заорал, прыгая на месте и хлопая в ладоши.
- Папа круче старой кошки!
Потом они всей толпой бродили следом за братьями Лестрейнджами и слушали. Правда, ничего интересного пока не было. Сайф взахлеб рассказывал, как он жил у бабушки Августы. Знакомил с остальными и со все большей неуверенностью поглядывал на братьев. На его лице все отчетливее проявлялось желание спросить. Но нужный всем вопрос задал неугомонный Блейз. Он в очередной раз устроил своего феникса в лучшем кресле, шлепнулся в другое и выпалил, совершенно забыв о приличиях:
- А кто из вас папа Сайфа? И как вас зовут?
К этому времени Сайф совершенно сник. Он отчаянно не знал, как себя вести, и неловко уклонялся от таких же неуверенных объятий мужчин. Ссутулившись и сунув сложенные лодочкой ладони между коленей, он сидел на самом краешке дивана, стараясь не прикасаться ни к одному из мужчин. Драко бесцеремонно столкнул феникса на пол и запрыгнул на вышитую подушку, подвигаясь, чтобы рядом мог поместиться и Гарри. Сириус развернул еще одно кресло и развалился в нем, забросив ноги на фигурный столик в виде восьмигранника.
- Ну, ответь же ребенку, Руди.
Один из мужчин, уже переодетый в темно синюю бархатную мантию, чуть коротковатую, но все еще приличную, белозубо улыбнулся.
- Привет, нахаленок. Я Рудольфус Лестрейндж. А это мой брат Рабастан. Мы оба папы Сайфа.