- О нет, не так далеко! - заверил его виконт. - Всего лишь в ложу. Я встретил леди Луизу, она повсюду разыскивает тебя, Маркус.
- Что меня особенно в тебе восхищает, Пелхэм, так это твоя изобретательность, - сообщил его светлость.
- Пел, это больше не имеет значения! - сказала Горация, вытирая глаза. ММаркус все это время знал все, и это у него моя брошь, и это он н-написал мне письмо, и б-больше не о чем беспокоиться!
Виконт уставился на брошь, затем на Рула, раскрыл рот, снова его закрыл и сглотнул.
- Ты хочешь сказать, - возмутился он, - что, пока Пом и я носились тудасюда, чтобы раздобыть эту проклятую брошь, она все это время лежала в твоем кармане? Ну это уж слишком!
- Видишь ли, когда вы задержали меня на Хаунслоу-Хит, я не смог устоять против соблазна немного тебя подурачить, Пелхэм, - извинился его светлость. Прости меня, мой дорогой мальчик.
- Простить тебя? - сердито сказал виконт. - Ты хоть понимаешь, что у меня свободной минуты не было с тех пор, как потерялась эта брошь? Нам пришлось даже разбойника втянуть в это дело, уж не говоря о бедной прародительнице Поммроя.
- В самом деле?! - удивился Рул. - Я имел удовольствие встретиться с разбойником, но не знал, что к этому причастна еще и родственница Поммроя.
- Нет, она, к счастью, давно умерла, - сообщил виконт.
Ему в голову пришла новая мысль. - Где Летбридж?
- Летбридж, - сказал его светлость, - находится в Мэйденхэде. Но я не думаю, что тебе следует утруждать себя визитом к нему.
- Не следует? - возмутился виконт. - А у меня, напротив, такое чувство, что он встретится со мной завтра утром.
- Конечно, ты волен поступать как тебе угодно, дорогой мой мальчик, дружелюбно сказал Рул, - но, пожалуй, мне стоит предупредить тебя, что его светлость немного не в той форме, чтобы принимать гостей.
Виконт вскинул бровь, угадывая смысл его слов.
- Ха, вот как! Ну, это уже кое-что. Пом будет рад об этом узнать. Я позову его.
- Не беспокойся! - попросил его светлость. - Не хочу показаться невоспитанным, Пелхэм, но должен сказать тебе, что вас с Роландом нельзя принимать большими дозами. Виконт перевел взгляд с эрла на Горацию.
- Понял, - сказал он. - Хотите побыть наедине. Тогда я пойду. - Он кивнул Рулу:
- Если ты вообще принимаешь советы, Маркус, то хорошенько следи за этой крошкой, - строго сказал он и вышел Оставшись наедине с мужем, Горация украдкой взглянула на него из-под ресниц. Он молча смотрел на нее. Она сказала, сильно заикаясь:
- Рул, я п-правда буду стараться стать т-такой женой, к-какую ты хотел бы иметь, и н-не устраивать б-больше с-скандалов или попадать в п-переделки - Ты именно такая жена, о какой я мечтал всю жизнь, - ответил он.
- Я? - изумилась Горация. Он подошел к ней.
- Горри, - сказал он, - однажды ты сказала, что я слишком стар, но, несмотря на это, мы поженились Скажи мне теперь, моя дорогая, я действительно слишком стар?
- Ты вовсе не старый, - сказала Горация смущенно. - Это я была юной и глупой и думала всякие глупости. Он взял ее руку и поднес к своим губам.
- Я знаю, Горри, - сказал он. - Когда я женился на тебе, в моей жизни была другая женщина. Теперь ее там нет, моя дорогая, и в сердце моем ей никогда не будет места - О, М-Маркус, помести туда м-меня! - всхлипывая, сказала Горация.
- Ты уже там. Навсегда, - ответил он, схватил ее в объятия и поцеловал.
- О! - придя в себя, прошептала Горация. - О, я не знала, что ты можешь так ц-целовать!
- Как видишь, могу, - сказал его светлость. - И, если тебе это нравится, Горри, я снова это проделаю.
- Мне нравится! - воскликнула Горация. - Мне это оч-чень нравится! П-прошу тебя, дорогой, п-поцелуй м-меня еще раз!..