- Тетя Гортензия, я...
- Я сказала, не бросай!
Гортензия Вейл сердито фыркнула и величаво удалилась к себе в комнату. Мэри осталась одна, растерянно глядя вслед старухе и абсолютно ничего не понимая.
В эту ночь ей снился очень странный сон. Под раскидистой древней яблоней стоят они с Биллом. Он смотрит на нее страшным ненавидящим взглядом, и губы его искривлены беззвучным проклятием, а она не в силах ничего сказать и даже пошевелиться. Потому что ей так больно и так страшно, что сердце разрывается на части.
Глава 3
Грин-Вэлли, неделю спустя
- Нет, вы только подумайте! Сидит сычом на своем холме, вообще вниз не спускается...
- Как же не спускается! А к мисс Райан в больницу?
- Помяните мое слово, они нам еще устроят веселую жизнь! Не зря старик всю жизнь браконьерствовал. Погодите, вот ограбят банк...
- Какой банк?
- Ну не банк. Магазин. Или кого побогаче.
- Что вы такое говорите! Все-таки он из Лондона...
- Ну и что? Сколько жулья в этом Лондоне, вы знаете? Я вообще не знаю, куда смотрит мэр!
- Надо заявить в полицию.
- А я считаю, самое место ему в психушке!
Ведь страшно подумать, молодой, здоровенный бык, а глазищами так и зыркает, так и зыркает...
- Гортензия Вейл тоже хороша. Говорят, навещает их.
- Совсем из ума выжила. Ведь вдвоем живут, женщины. Прирежет их, и не пикнут. А то и изнасилует...
- Господи, какой ужас вы говорите! Вот я читала в "Сан", одна девушка познакомилась с молодым человеком, даже поженились, а он оказался маньяком...
- Да что вы такое говорите уважаемая! Он же работал в...
- Оставьте вы, ради Бога. Про этот случай, кажется, в газетах писали, мне кузина Салли звонила из Бриджуотера, а муж Салли как раз знаком с одним шофером, тот часто ездит в Лондон, у него там тетка, так вот она и рассказывала, что скандал был нешуточный...
- Погодите вы со своими кузинами и тетками! Он сумасшедший, я точно знаю. У него даже справка есть о нетрудоспособности. Знаете, что это значит?
- Ну?
- Не "ну", а то, что он вас прирежет, а ему за это ничего не будет!
- В самом деле, что ж это он на работу никак не устроится? Значит, не может?
- Бандиты не работают.
- Надо предупредить мисс Райан. Она ведь при лекарствах. Наркотики...
- Хорошо, что молодой Грейсон на ней женится...
- Как женится?
- Обыкновенно. Вы что, не знали?
- Да нет, просто я не думала... Она, конечно, милая девушка, внимательный такой доктор...
- И не говорите. Прекрасную микстурку она прописала моему старику. Совсем перестал кашлять.
- Сейчас изобрели новое лечение, магнитом. Полчаса в день лежите на нем - и все как рукой...
- А я слушала по радио, скоро поменяются магнитные полюса Земли. Года через два, кажется. И тогда все.
- Что - все?
- Конец света.
- Давно уже конец света. Вы посмотрите, что творится. Когда это было яйца по два фунта дюжина...
- Безобразие!
Мэри выглянула в коридор, удостоверилась, что на прием никого нет, и с радостной улыбкой вернулась в кабинет. На белой кушетке сидела, болтая ногами, золотоволосая и симпатичная Дотти Хоул, ее лучшая подружка.
Дотти училась на курсах машинисток в соседнем городке и жила последние три месяца у тетки. С сегодняшнего дня у нее начались каникулы, и теперь подружкам не терпелось поболтать вволю. Дотти приехала вчера вечером и кое-что о последних событиях уже знала. Основной ее особенностью было умение реагировать на самые невинные события с неподдельным ужасом, так что Мэри даже побаивалась расспросов о Билле Уиллингтоне. Такого потрясения Дотти могла и не перенести.
- Наконец-то! Я соскучилась по тебе, До.
- Я тоже, ужасно! Меня совсем замучили эти курсы. Маникюр псу под хвост, пальцы сводит, а от всех этих тренировочных текстов у меня голова болит. К тому же тут у вас такое творится! Мама просто в ужасе.
Мэри удивилась. Миссис Хоул была одной из самых здравомыслящих особ в Грин-Вэлли.
- Почему? Мне казалось, в ужасе только миссис Бримуорти и миссис Стейн с компанией.
- Да нет же, Мэри, глупая! Это вовсе не об Уиллингтонах. Это о шоссе.
- Каком еще шоссе?
- Через Грин-Вэлли собираются прокладывать шоссе, скоростное, кажется. Разумеется, городок должен расцвести, но кто-то может расстаться со своим домом.
- А ты откуда знаешь?
Неожиданно Дотти залилась румянцем.
- Это Ник... Ник Грейсон сказал!
Только сейчас до Мэри дошло, что уже целую неделю она и не вспоминает о Нике Грейсоне. Он и раньше часто бывал в разъездах, в последнее время почти не жил дома, но за эти несколько дней Мэри даже не подумала о нем ни разу...
- Господи, Ник? Ты не поверишь, До, столько дел, я совершенно замоталась. И что он сказал?
Дотти немного успокоилась.
- Ну он ничего наверняка не говорил, но сказал, что может выйти неплохая сделка, хотя ему страшно неудобно, все-таки соседи. Я так поняла, он хочет достать точные планы строительства и предложить людям продать свои дома...
- За бесценок? Не может быть. Ник не мог бы...
- Да в том-то и дело! Он страшно, просто кошмарно переживает. Ведь никакого обмана нет, потому что они все равно потеряют свое жилье, а государство им даст меньше, чем может предложить Ник, ну а ему выгодно, ведь он получает процент от сделки, но все равно получается, что он обманщик, а ты же знаешь, какой он...
Ах, Мэри, какой он у тебя замечательный!
Дотти мечтательно завела глаза к потолку и потому не заметила смятения, отразившегося на лице подруги. Мэри промямлила:
- Да, конечно. Он очень.., порядочный.
- Да! И красивый. И умный. Честное слово, ты очень рискуешь.
- Дотти, ты опять.
- Если бы вы поженились, все было бы иначе.
- Мне некогда.
- Что? Мэри, иногда ты бываешь совсем как Гортензия. Я ее очень уважаю, но она - синий чулок!
- Бабушка Гортензия? Да у нее романов было в молодости...
- Ну и что? Она Ника терпеть не может. А вот этого жуткого бандита пожалуйста!
Мэри неожиданно рассердилась. Ледяным тоном, удивившим ее саму, она раздельно и четко произнесла:
- Дотти Хоул, не смей уподобляться старым сплетницам! Нельзя оскорблять человека, даже не зная его толком. Что ты можешь знать о Билле?
Дотти заморгала голубыми глазами и сложила губки бантиком.
- Ну, Мэри, какая ты злющая! Это же все знают! Он попал в ужасную историю в Лондоне, что-то, связанное с убийством, потом его выгнали с работы и он вернулся в Грин-Вэлли, а старый Уиллингтон...
- МИСТЕР УИЛЛИНГТОН, Дотти. И не вздумай говорить о дяде Харли плохо. Как тебе не стыдно!
- А я и не говорю ничего. Просто он всегда был немножко.., хулиган! В хорошем смысле!
Мэри не выдержала и расхохоталась. Сердиться на Дотти было невозможно.
Дотти немедленно засияла улыбкой, устроилась на кушетке поудобнее и скрестила руки на пышной груди.
- Я слушаю. Рассказывай мне все. Итак, Билл Уиллингтон не бандит. А кто?
И тут Мэри поняла, что ей совершенно не хочется рассказывать Дотти про Билла Уиллингтона. Совсем.
Да и рассказывать-то, собственно, было нечего. Почти.
На следующий день после посещения дома Харли Уиллингтона Мэри проснулась слегка разбитой и преисполненной решимости творить добрые дела. После скудного завтрака в одиночестве - Гортензия сладко спала, предусмотрительно накрывшись вчерашней газетой, - Мэри с некоторым смятением подумала о том, что никакого четкого плана у нее нет и придется импровизировать. Для начала стоило встретиться с Биллом Уиллингтоном и попытаться наладить отношения.
По дороге на холм она отчаянно трусила, и под действием этого чувства в голове рождались не вполне достойные мысли.
Почему она должна помогать малознакомому, в общем-то, человеку?
Чем она может ему помочь? , Что, если она не сможет ему помочь?
Может, ему и помощь никакая не нужна?
И вообще, это глупо!
В отвратительном настроении она дошла до пышных кустов шиповника и боярышника, которые служили забором владений Уиллингтонов.
Харли был дома, сидел на веранде и чинил какой-то загадочный механизм, состоящий из пружин и дощечек. Мэри предпочитала не задумываться, что это. Легенды о браконьерских подвигах старого Уиллингтона основывались на богатом фактическом материале.
- Привет, дядя Харли.
- Привет, коза. Дай отвертку, она упала, а мне лень вставать, Пожалуйста. А... Билл дома?
- В саду. Хочешь всыпать ему за вчерашнее?
- Нет. Хочу попробовать еще раз поздороваться.
- Дело хорошее. Он у родника.
- Так я пошла?
- Иди. Будет худо - вызывай кавалерию.
Мэри засмеялась и смело направилась в сад.
Сад Харли отличался от леса, посреди которого он находился, только наличием плодовых деревьев (яблонь) и садовых скамеек (дубовые доски, положенные на дубовые же пни). В остальном это была нормальная лесная чаща, со всеми лесными обитателями. Мэри с восхищением проводила глазами стройную лань, неспешно удалявшуюся от тропинки, поглазела на двух белок, верещавших на ветвях орешника, и перепрыгнула через пыхтящего ежика.