— Вам совсем необязательно называться гувернанткой, все будут считать, что вы просто гостите у нас, — продолжала уговаривать коварная Джорджина. — Как подруга маменьки или моей сестры Сильвии, вы почти ровесницы!
— И твоей матери необязательно платить мне жалованье, — подхватила Сьюзен. — Что ж, я могла бы пожить немного с вами в качестве подруги или компаньонки твоей сестры. Но ты ведь понимаешь, я не смогу остаться надолго, мне надо подумать о собственном будущем!
— Вы на несколько лет моложе мисс Данфорт, так что у вас еще есть время, — резонно заметила девочка. — Через два или три года мне уже не будет нужна гувернантка! А за это время встретите какого-нибудь симпатичного джентльмена и выйдете за него замуж. И, надеюсь, будете жить где-нибудь недалеко от нас!
«Только не за мистера Райенфорда, не так ли? — подумала Сьюзен. — Его ты намерена приберечь для себя. Твоя мать делает большую глупость, позволяя тебе думать так. Даже твоя сестра старается избавиться от склонности к неотразимому соседу и, похоже, преуспевает. По крайней мере, ее поведение не вызывает смешков. А вот мисс Данфорт не сводит с него глаз, из-за чего ты и злишься!»
— Ну, хорошо, будем считать, ты меня уговорила, — вслух сказала мисс Линдси. — Если твои родители не будут возражать, я займусь твоим образованием. Но ты должна пообещать, что будешь исполнять все мои требования и не станешь резать при мне лягушек!
Джорджина была готова пообещать все, что угодно. Она с детства довольно небрежно относилась к обещаниям и не стеснялась давать их, даже если не собиралась выполнять. В данном случае, однако, верила, что их дружба поможет ей как-нибудь преодолеть тяготы, связанные с изучением различных наук. Но сперва нужно было спровадить Энн!
— Когда же вы устроите отъезд мисс Данфорт?
— Через три-четыре дня после бала. Потерпи еще немного, дорогая!
— Вы скажете, что я должна делать?
— Конечно! Возможно, нам понадобится помощь кого-то еще, — мисс Линдси поднялась с кресла и подошла к девочке. — Не надо спешить, и у нас все получится!
Мисс Ричмонд обняла подругу, ей не терпелось поскорее увидеть посрамление мисс Данфорт и обрести в лице мисс Сьюзен не только наставницу, но и союзницу. В последнее время старшая сестра перестала обращать внимание на ее колкости, и Джорджина чувствовала, что ей нужна поддержка, если она хочет сохранить влияние на мать и не позволить Сильвии затмить себя. По крайней мере, до тех пор, пока все считают ее ребенком. Как только ей исполнится пятнадцать или шестнадцать лет, ни один джентльмен, приезжающий в Ричмонд-холл, и не вспомнит, что у прелестной мисс Ричмонд есть старшая сестра!
— Как по-вашему, торт удался? — миссис Прост подвинула к Эмме тарелку с остатками торта.
— Я ем уже второй кусочек, это ли не говорит о том, что я высоко ценю ваши труды? — экономка вымученно улыбнулась кухарке. Та кивнула и налила себе еще чая. После тяжких трудов обеим дамам стоило бы подняться в свои комнаты и лечь спать, но ни та, ни другая не торопились покидать уютную кухню. Гости только что разъехались, и разбуженная до рассвета прислуга принялась за уборку, а экономка и кухарка еще не ложились.
Усталость была лишь одной причиной, из-за которой Эмма не решалась встать из-за стола и проделать долгий путь по лестнице. Ей хотелось узнать, как прошел бал, что делали и что говорили Сьюзен и мистер Рэндалл, хорошо ли они провели время…
Люси уже поделилась всеми сведениями, что у нее были, и получила разрешение немного отдохнуть, в отличие от тех слуг, кто не был занят на балу и теперь должен был наводить порядок в парадных комнатах. Но услышанного экономке было мало. Сегодня болтовня горничной сводилась к рассказу о том, как мистер Беркли и его невеста объявили о помолвке. После того как Эмма подслушала разговор в саду, будущий брак Шарлотты Фелтвик не вызывал у нее ничего, кроме неодобрения, и она ничуть не интересовалась, в каких выражениях та или иная леди или тот и другой джентльмены поздравили влюбленных.
Другие горничные и лакеи прибавили кое-что, но из их слов миссис Верней могла только сделать вывод, что капитан Эймори не на шутку увлечен мисс Линдси, сама же она приветлива со всеми и не выделяет этого ухажера среди других джентльменов.
А мистер Рэндалл, кажется, настроился провести время со всей возможной приятностью и танцевал едва ли не со всеми леди на балу: юными девушками, молодыми женщинами и даже дамами в возрасте — миссис Ричмонд и миссис Квинстон.
«Какая мука — знать, что он здесь, в одном доме со мной, и при встречах делать вид, что мы никогда прежде не виделись! А Сьюзен… если бы она отправила письмо, я уже знала бы об этом. Выходит, она не желает ничего знать о сестре? Неужели моя девочка выросла такой жестокой? В этом повинен Криспин, и его жена, и наш отец, конечно же! Если бы не его суровость, я бы, наверное, не осмелилась оставить семью, и моя тайная мечта так и не исполнилась бы! Значит, я должна благодарить его за то, что он любил только Криспина, а в своих дочерях видел лишь источник трат?»
Миссис Прост о чем-то спросила, и Эмма поняла, что не слушает. Она извинилась, пожелала собеседнице хороших снов и все-таки решилась пройти к себе. Кухарке придется не ложиться до тех пор, пока она не приготовит завтрак, но после этого ей будет позволено поспать несколько часов, обедом сегодня займутся две помощницы — часть блюд осталась после бала, и девушки справятся без нее.
А вот у экономки на сон оставалось не более трех часов — до того как миссис Ричмонд и ее гости спустятся из своих спален, она должна проверить, все ли выглядит подобающим образом. Никаких следов ночного веселья не должно остаться в комнатах — ни соринки на коврах и креслах, диванные подушки взбиты и разложены в определенном порядке, в вазах обязательно свежие цветы, безделушки на каминных полках расставлены в строгом соответствии с их ценностью и положением дарителя, даже если какая-нибудь статуэтка была подарена хозяевам двадцать, тридцать или сто лет назад.
Хозяйка пригласила экономку незадолго до обеда. Миссис Верней с волнением ждала этого, хотя была уверена — бал удался. Но кто знает, какие огрехи заметила леди Фелтвик и сообщила о них. Да и среди соседей были не слишком приятные дамы, взять хотя бы бабушку капитана Эймори — желчная старуха везде высматривает упущения хозяев или леность прислуги. Как будто леди Фелтвик — ее родная дочь, они похожи даже внешне!
Миссис Ричмонд крутила в пальцах записку, несомненно, полученную ею сегодня. Ее лицо казалось расстроенным, и Эмма поняла, что не услышит похвал. Хозяйка дома коротко кивнула вместо приветствия и сразу перешла к главному: