Черное ружье лежало в руках Джека, как в люльке. Он точно знал, какое нужно приложить усилие, чтобы спустить курок, и какой отдачи ожидать. Он отстрелял из него тысячи зарядов и знал каждую его слабинку, его запах, вкус и вес. Это был старый друг, но Джек не сознавал, насколько по нему соскучился, пока не взял его из шкафа у себя в доме и не ощутил, как уютно оно легло ему в руки.
Сайкс находился внутри трейлера с включенным светом. Он смотрел телевизор. Они тщательно обыскали трейлер, чтобы удостовериться, что у него нет средств предупредить водителя, хотя Джек считал, что будь у того хоть сотня телефонных линий, Сайкс не стал бы делать предупреждающий звонок. Он хладнокровно решил подвести черту под своими потерями тем, что полностью сотрудничал с полицией и соблюдал условия сделки.
Прокурор чуть не рыдал от умиления, получив такую полную и роскошную массу улик, которую предложил ему Сайкс, и согласился на самые льготные условия сделки. Тому даже не придется сидеть в тюрьме: он получит пять лет условно, что для такого человека, как Сайкс, было сущим пустяком.
В отдалении послышался рокот мотора, перекрывший какофонию ночных звуков: кваканье лягушек, стрекот сверчков, крики ночных птиц. Джек ощутил прилив адреналина и крепче взял себя в руки. Не стоит слишком возбуждаться.
На гравийную дорогу свернул грузовик, удлиненный "форд-пикап" с прицепом. Водитель тут же потушил фары. Не было никаких сигналов, особых гудков или мигания фарами. Вместо этого Сайкс включил внешний фонарь перед дверью трейлера, открыл ее и, ступив на порог, застыл на верхней ступеньке деревянной лесенки у входа.
Водитель выключил двигатель и вылез с тихим криком "Эй, Сайкс!". Охранник остался в кабине.
— Были неприятности? — спросил Сайкс.
— Одной из девиц стало плохо, ее пару раз вырвало, но, думаю, она просто укачалась из-за того, что ехала сзади. Вонь, правда, была жуткая. Мне пришлось останавливаться и смывать все из шланга, чтобы остальных не затошнило.
— Тогда давай запускай их внутрь, чтобы привели себя в порядок. Мистер Филлипс ждет не дождется этой партии.
— Он небось заждался эту молоденькую. Точно? Красивая малышка, но ее-то и тошнило все время, так что сейчас она не в форме.
Издали послышался шум еще одного автомобиля, и все спрятавшиеся замерли. Водитель с тревогой оглянулся, но Сайкс сделал успокоительный жест.
— Не трепыхайся, — мягко произнес он. — Беспокоиться не о чем, это просто проезжающий автомобиль.
Но автомобиль вроде бы замедлял ход. Водитель попятился к грузовику и, открыв дверцу кабины, поставил ногу на подножку и наполовину нырнул внутрь. Вторая его нога еще стояла на земле, и люди под деревьями напряглись, понимая, что он полез за оружием. Однако они не начинали стрелять, выжидая, что произойдет.
Автомобиль свернул на гравийную дорогу, ярко освещая ее фарами. Гленн Сайкс мгновенно отпрянул в сторону, чтобы сохранить ночное зрение, и прикрыл глаза рукой.
Машина, белый "лексус", подъехала вплотную к грузовику. Фары ее потухли. Из-за руля вылез высокий мужчина с зачесанными назад седеющими белокурыми волосами. Как ни странно, на нем был деловой костюм, хотя ночь была душная, да и кто носит костюм в три часа ночи?
— Мистер Сайкс? — произнес бархатный голос с подчеркнутым южным выговором, которым пользуются актеры. После двух лет на Юге Джек научился различать нюансы говора и теперь понял, что разговаривал не уроженец северной Алабамы. Что-то в этом говоре звучало фальшиво: слишком он был преувеличенным.
— Мистер Филлипс? — удивился Сайкс. — Мы вас не ждали.
Так оно и было. Полиции Скоттсборо не удалось установить местонахождение Филлипса, хотя они и пытались. Пока он находился на воле, все старались делать это, не привлекая излишнего внимания, потому что не хотели, чтобы он насторожился и смог либо уничтожить улики, либо вообще исчезнуть из города. У него было достаточно денег, чтобы благополучно жить в Европе или на Карибах, по выбору.
Сайкс смотрел в сторону водителя и охранника.
— Все в порядке. Мистер Филлипс — хозяин операции. Двое мужчин расслабились и вылезли из грузовика. Руки их были пусты: оружие они оставили в кабине.
— В последнее время был совершен ряд ошибок, — проговорил Филлипс, приближаясь к Сайксу. — Я хотел лично присмотреть за поставкой, чтобы не случилось никаких накладок.
Это означало, что ему не терпится заполучить в руки тринадцатилетнюю девчушку, сидевшую в грузовике, подумал Джек, и отвращение скрутило ему желудок. Он медленно сосредоточился на Филлипсе, потому что присутствие того было неожиданным, а весь опыт Джека говорил, что экспромты всегда несут неприятности.
— На этот раз все пройдет гладко. Передряг не будет, — спокойно произнес Сайкс.
— Уверен, что не будет, — почти промурлыкал Филлипс и вытащил пистолет из правого кармана пиджака. Он направил его на Сайкса и выстрелил, прежде чем люди, окружавшие место встречи, успели прореагировать. Сайкса швырнуло к стенке трейлера, и он свалился со ступенек.
Палец Джека нежно нажал на курок. Его выстрел попал Филлипсу именно туда, куда Джек и целил, и Филлипс с воплем свалился наземь.
А вокруг забушевал ад.
Для непосвященных последовавший взрыв шума, света, мелькания черных тяжело вооруженных фигур, крики "Полиция! Руки вверх!", "Это ФБР!" представляли дикое столпотворение и сумятицу. Для Джека это была хорошо организованная операция, отточенная и отрепетированная, в которой каждый знал, что должен делать и чего ждать. Двое мужчин из грузовика тоже знали правила игры: они замерли, машинально вскинув руки и заложив их за головы.
Русские девушки внутри грузовика впали в истерику. Они визжали, рыдали, пытаясь сбежать, бились в запертые дверцы. Агенты Службы иммиграции и натурализации (СИН) забрали у водителя ключи, открыли дверцу и отшатнулись от жуткой вони. Истерически кричащие девушки вырвались из тюрьмы на волю, брыкаясь и царапаясь, когда их отлавливали и пытались удержать.
Одной из них удалось проскользнуть мимо агентов, и она бросилась бежать сломя голову по темному проселку до полного изнеможения, споткнулась и упала. Агент СИН подхватил ее на руки и понес, как ребенка, рыдающую и что-то восклицающую на своем языке. Поскольку эту службу предупредили заранее, с кем придется иметь дело, у них наготове была переводчица с русского, которая стала успокаивать девушек, вновь и вновь повторяя одно и то же, пока они не начали к ней прислушиваться.
Их было семеро, все не старше пятнадцати лет. Они были худые, грязные и измученные. По уверениям Сайкса, никто из них не подвергался сексуальному насилию, то есть все они были девственными и должны были быть проданы по невероятно высоким ценам неким бандам, которые собирались взять еще больше денег с богатых извращенцев за право первыми изнасиловать несчастных. После этого их должны были использовать как проституток, продавать и перепродавать от банды к банде, до полного их изнеможения. Ни одна из них не говорила по-английски. Всем было сказано, что если они не станут слушаться, их семьи в России перестреляют.