– А почему же тогда ты забрался сюда? – язвительно поинтересовалась девушка.
Коул рассмеялся, признавая свое поражение.
– Как ловко ты выпытываешь из меня правду. Неужели все наши разногласия вот так всегда и будут заканчиваться?
– Разумеется.
– Тогда я сдаюсь. Ты знаешь меня лучше, чем я сам.
– А ты в этом сомневался, бестолочь? – Миранда поцеловала его в нос. – Вот почему я никогда не откажусь от тебя. Даже если ты разуверишься в себе.
– А знаешь, после всего того, что мы пережили, споры о цвете ковров и именах для детей будут приятным разнообразием.
Миранда села и внимательно посмотрела на Коула.
– Ты хочешь меня о чем-то попросить, Коул Тейлор? В глазах Коула заискрились озорные огоньки.
– Я думал, раз ты знаешь меня лучше, чем я сам, то и просить ни о чем не надо. Ты и так ответишь.
Миранда улыбнулась.
– Хотелось бы все же услышать вопрос.
Коул, босоногий, с голой грудью, в одних только джинсах, да и то застегнутых лишь на молнию, опустился перед ней на одно колено и прокашлялся, проводя рукой по волосам. Миранда, увидев его привычный жест, подавила улыбку.
– Миранда Рэндольф, вы согласитесь выйти за меня замуж?
Она смерила его ласковым взглядом.
– Ты – мошенник. Что я могу ответить, когда ты так смотришь на меня?
– Это я специально, оказываю на тебя давление, – признался Коул с лукавой усмешкой.
Указательный палец Миранды пополз по углублению между мышцами его живота и, добравшись до пояса джинсов, заскользил вверх, к груди.
– А если я скажу «нет»? Коул убрал ее палец.
– Нет, значит, нет, и говорить об этом больше не будем.
Миранда задумчиво посмотрела на него.
– Ну, в таком случае ответ может быть только один… Коул никогда бы не поверил, что в ожидании ее решения у него может остановиться сердце, но оно действительно замерло и молчало, пока она наконец не прошептала:
– Да.
Они со смехом бросились друг к другу и, обнявшись, посмотрели на долину.
– По-моему, это сущее безобразие, что любоваться таким чудесным видом можно только во время прогулок верхом, – задумчиво проговорила Миранда.
– Что ж, нам потребуется дом побольше. Давай построим его здесь, – сказал Коул. – Только что же делать с тем домом?
– Сожги его, – монотонно ответила девушка. Коул пристально взглянул на нее, затем нежно повернул к себе лицом.
– Он мучил тебя там?
Подступившие слезы обожгли глаза Миранды.
– Нет, это я заставила его страдать. И забудем об этом.
– Ладно. Домик мы спалим. Однако новый дом обойдется не дешево. Слишком далеко от дороги. А ты, между прочим, выходишь замуж не за богача. – Он помолчал. На лице появилось серьезное выражение. – Я отказываюсь от денег отца.
– Деньги не проблема, – хитро улыбнулась Миранда.
– О? С чего вдруг? – Коул вскинул левую бровь.
– С того, что я выхожу замуж за человека, которого ожидают богатство и слава.
– Это замечательно, что ты веришь в меня, но мое творчество не приносит больших доходов. А я не хочу торговать своей музыкой…
Миранда прижала палец к его губам.
– Тебе и не придется торговать. Тебе предлагают выпустить альбом.
В лице Коула отразились разноречивые чувства – недоверие, изумление, бурная радость. Пока она рассказывала ему про визит Джереда Уильямса, он осыпал поцелуями ее нос, уши, шею.
Коул неожиданно отстранился. Миранда, замолчав на полуслове, внимательно посмотрела ему в глаза.
– А ты приняла бы мое предложение, не зная о том, что меня ждут слава и богатство?
В поддразнивающем тоне Коула скрывался серьезный подтекст. Интересно, вернется ли к нему когда-либо былая самоуверенность, благодаря которой она и влюбилась в него с первого взгляда.
– А ты откажись от контракта, тогда узнаешь.
– Еще чего не хватало, черт побери! – выпалил Коул.
По каньону разнесся их счастливый смех. Солнце закатилось за деревья, отбрасывая оранжевые блики на плывущие по лиловеющему небу растрепанные облака, а Миранда и Коул все сидели и строили планы на будущее. Вместе.
Лора Брэдли с мужем и тремя дочерьми живет в американском городе Сан-Антонио. В качестве профессиональной писательницы она выступает с 1990 г. и крайне признательна издательству «Скарлет» за опубликование своего романа «Беспорядочные связи». Лора – постоянный сотрудник многих американских газет и журналов и в свободное от сочинительства время пишет статьи для периодической печати. В 1986 г. Лора Брэдли окончила университет по специальности теле– и радиокорреспондент и стала работать продюсером программы субботних и воскресных новостей отделения телекомпании Эй-би-си в Гонолулу, а вскоре ее уже назначили ответственной за выпуск программы новостей, которая выходила в эфир ежедневно в будние дни в 10 часов утра. Спустя полтора года Лора получила место ведущего продюсера телекомпании Кей-ай-ти-ви и проработала в этой должности два года. На досуге Лора занимается водными лыжами, верховой ездой, ходит в туристические походы и, конечно же, читает.
Дин Джеймс (1931–1955) – актер, кумир молодежной аудитории 50-х гг.
Diск (англ., вульг.) – мужской член; другое значение (амер. сленг) – сыщик.
Бун Дэниел (1734–1820) – участник героического освоения Дикого Запада.
Rocky (англ.) – скалистый, каменный.
Персонаж пьесы Н. Роу «Кающаяся красавица», бездушный соблазнитель женщин.
От «Restricted» (англ.) – «доступ ограничен»; категория фильмов, просмотр которых для подростков моложе 17–18 лет ограничен