— Мама! Папа! Сюда! — Он махнул рукой, чтобы привлечь их внимание.
Алана, которая стояла в стороне, наблюдая за ними, тяжело вздохнула и поспешила в противоположном направлении, практически сбегая от них, от чего ее короткое платье задралось.
— Ну, и что же ее так взволновало? Не то, чтобы я не была рада, что она, наконец, ушла… — произнесла Ридли.
Джексон рефлекторно притянул ее к себе. Нет, он совершенно не пытался обмануть своих родителей. У его матери были глаза, как у ястреба, и он не пытался обмануть ее еще с тех пор, как был подростком.
Вдруг Джексон осознал, что на самом деле хочет познакомить Ридли со своими родителями только потому, что она ему нравится.
— Она никогда не ладила с моей матерью. Она, наверное, боится встретиться с ней лицом к лицу. Моя мама иногда немного… пугает.
Прежде чем Ридли успела ответить, подошли его родители. Отец тотчас же притянул Джексона в крепкие объятья:
— А вот и мой мальчик!
Джексон рассмеялся и обнял его в ответ, радость отца была искренна, а потому заразительна. Марк Александр умел устраивать вечеринки на каждом собрании и относился ко всем, кого встречал, как к членам семьи.
Помимо волонтёрской работы, наставничества в их церкви и приёма большого количества летних работников, ему было важно и необходимо, чтобы у местных мальчишек могла быть оплачиваемая работа, и он всегда помогал другим при необходимости.
Когда Джексон был моложе, ему было трудно понять, почему его отец отдавал так много своего личного времени и энергии чужим людям. Иногда Джексон сомневался, в искренности людей, что пользовались гостеприимством его отца.
Теперь, когда он стал старше и, вероятно, мудрее, он видел действия своего отца такими, какими они были на самом деле, и какой результат они производили.
Добрыми.
Джексон обнял мать и нежно поцеловал ее в щеку, а затем замер на несколько мгновений, чтобы доставить ей радость материнской заботы о нем, с любовью наблюдая, как она придирчиво оглядывала его, нежно оглаживая его плечи. После нескольких восклицаний о том, какой он худой и как ему нужно лучше заботиться о себе, он, наконец, смог вставить слово.
— Мама, папа, я хочу познакомить вас с Ридли Уэллс. Ридли моя соседка и живет на соседней улице. Ридли, это мои родители, Марк и Джулия Александер.
Ридли взглянула на него и мягко улыбнулась с облегчением, когда он ничего не сказал об произошедшей с ней ситуации. Она ненавидела то чувство стыда, которое появлялось у нее, стоило ей только вспомнить об этом. Его родители точно не будут винить ее за сложившиеся обстоятельства, в виду которых она теперь проживает у Джексона. Во всяком случае его мать, вероятно, укутала бы ее и ворковала над ней точно так же, как делала это со своими собственными детьми.
— Здравствуй, Ридли! Я так рада, что ты решила присоединиться к нам сегодня. — Мать Джексона обняла ее, а с его отцом они обменялись рукопожатиями.
— Джексон настойчиво приглашал меня. Жаль, что у меня не было времени что-то приготовить.
Глаза его матери загорелись:
— Все в порядке, дорогая! Тебе нравится картофельный салат? Мой находится в конце стола в красно-белой миске.
— Я обязательно попробую. Мой картофельный салат никогда не был чем-то особенным, но я делаю очень хороший салат из морепродуктов. Это одно из любимых блюд моей сестры.
Джексон был поражён. В тот самый единственный раз, когда он познакомил Алану с родителями, они весь вечер вели неловкую беседу. У Ридли, казалось, не было никаких проблем в общении с ними. Когда он вернулся от своих размышлений к их разговору, отец уже пытался убедить Ридли приготовить ему салат из креветок.
— Папа! Она здесь не для того, чтобы работать. Ты отпугнёшь ее.
В ответ отец лишь подмигнул ему и многозначительно и в то же время вопросительно кивнул в сторону Ридли.
Джексон медленно покачал головой, надеясь, что отец поймет, что они просто друзья. Идея быть просто друзьями с красивой женщиной была чужда его отцу… ну, и почти каждому парню, которого он знал. Но после прошлой ночи они безусловно уже не были чужими друг другу, хотя и не были пока любовниками.
Он должен дать ей лучшее.
— Ох, дорогая. Что с тобой случилось?
Когда Ридли напряглась, он понял, что мать заметила синяки, которые она пыталась прикрыть рубашкой с длинными рукавами.
— Ох, ничего страшного. Я попала в… аварию, — запнулась она.
— Это выглядит очень плохо! — Джулия взяла Ридли за запястье и закатала рукав, чтобы рассмотреть следы на запястье.
— Мам, не надо… — Джексон предупреждающе покачал головой.
Глаза Джулии расширились, и она снова посмотрела на Ридли, которая потянула вниз рукава своей рубашки. Затем она коротко кивнула ему, как бы говоря: «мы позже поговорим об этом». Джексон не сомневался, что его мать захочет услышать всю историю, как только сможет остаться с ним наедине.
— Ну, надеюсь, мы будем чаще видеться. Такая красивая девушка! — Она крепко обняла Ридли, немного раскачивая ее в своих объятьях. Когда Джулия, наконец, отпустила Ридли, то нежно провела рукой по волосам, от чего Ридли покраснела.
— Спасибо.
— Извините, детки, но мне пора поздороваться с остальными членами семьи. — Джулия повернулась к Джексону. — О, и я нашла для тебя няню, Джексон! Помнишь Мисс Бесси из церкви?
— Мисс Бесси? Она нянчила меня. И я почти уверен, что даже тогда она была очень старой.
Его мать предупреждающего сузила глаза.
— Не то, чтобы это имело значение, — быстро добавил он. — Спасибо за рекомендацию, мама.
— Всегда пожалуйста. Я хочу, чтобы о моих малышах хорошо заботились. Кстати, у меня появились новая двухъярусная кровать для мальчиков. Почему бы тебе не оставить их в воскресенье, чтобы они могли провести несколько дней со мной? Это бабушкин долг провести время с моими маленькими негодяями. — Она взглянула на Ридли с хитрой улыбкой. — Ты можешь взять с собой Ридли. Мы будем рады видеть вас на воскресном ужине.
Джексон понимающе улыбнулся:
— Точно. Спасибо, мам. Я займусь этим.
Он наклонился, чтобы мать могла поцеловать его в щеку прежде, чем его родители отошли к столу, где стоял Эллиот, качая головой в такт звучащей музыки.
— Твоя мама — это что-то невероятное. Мне показалось или она сводничает? — спросила Ридли.
— Это значит, что ты ей понравилась. Она, наверное, надеется, что я использую свободное от детей время, чтобы угостить тебя вином и пообедать. — Джексон игриво подмигнул ей.
В этот момент они заметили, что Эллиот, заметивший подошедшую мать, сразу же выключил музыку и протянул ей микрофон.
— Когда она сказала, что ей нужно поздороваться с остальной семьей, я не думал, что она имела в виду речь.
Ридли повернулась к нему с широко распахнутыми глазами.
— Добро пожаловать в жизнь с Александерами!
Глава 9
— Привет, семья! Спасибо, что пришли на ежегодный День для барбекю семьи Александер!
Ридли ощущала участником ситкома (*англ. situation comedy, sitcom), — разновидность комедийных радио- и телепрограмм, с постоянными основными персонажами и местом действия, прим. ред.), наблюдая за тем, как миссис Александер несколько раз постучала по микрофону прежде, чем широко улыбнуться собравшимся гостям.
Кровь все еще, казалось, резкими толчками пульсировала по ее телу после почти-поцелуя-Джексона.
Как бы неловко это не было, но Ридли была рада, что Мэтт предупредил их. Они же в тот момент были доступны любому любопытному взгляду.
От одной мысли о том, что его родители могли увидеть то, как они с Джексоном целуются, лаская друг друга языками… Ридли, казалось, краснели не только ее лицо и уши, краска смущения точно заливала все ее тело.
— Мы привыкли встречаться в семейном доме Александер-Беннет, известном и нежно любимом в наших краях как «Ферма ABC». Несколько лет назад я попросила Джексона начать принимать гостей, главным образом для того, чтобы он не смог избегать нас.