Пока они говорили, девушка вытирала со стола, а теперь она стала загружать посудомоечную машину. Она не представляла себе, до чего соблазнительна ее поза, если посмотреть сзади.
— Зачем? — поинтересовалась Слоун, повернув назад голову.
— Ты вдохновила меня.
Хозяйка выпрямилась; с ее рук на пол капала вода.
— Я?!
— Я уже говорил тебе, как ты мне нравишься в джинсах. Вот я и решил вставить это в книгу.
Задумавшись, Слоун вытерла руки полотенцем, стараясь не смотреть на Картера.
— Я надела джинсы потому, что здесь никого нет, а мне надо кое-что сделать в душе.
— Не стоит извиняться за то, что ты чертовски сексуальна в этих штанах, Слоун, — тихо проговорил он.
Оробев, девушка заправила за ухо выбившуюся прядь.
— Я не… Я хочу сказать, мне и в голову не приходило, что я вообще могу быть… сексуальной… чертовски…
Его глаза буравили ее с такой силой, что она просто оцепенела.
— Знаю. Ты не нарочно. И от этого эффект еще сильнее.
Слоун могла бы и не обратить внимания на его слова, если бы проникновенный голос Мэдисона не напомнил ей о норковой перчатке. Эту самую норковую перчатку рекламировали на обложке одного из журналов, и она представляла собой игрушку — сексуальную игрушку, которую придумали специально для того, чтобы любовники могли делать друг другу массаж. Именно об этой вещице и подумала Слоун, услыхав голос своего необычного постояльца. Ее тело покрылось мурашками, когда она представила, как нежный мех ласкает ее кожу. Закрыв глаза, девушка постаралась прогнать от себя это наваждение, не думать о том, как перчатка скользит по ее животу, ее бедрам…
— А к-как ты… как же ты вставишь мои джинсы… в книгу?
— В конце пятой главы моего героя — Грегори — ранили в плечо. Он бродит по улочкам швейцарской деревушки, едва не падая от головокружения и от боли. Лиза, с которой он встретился в четвертой главе, следует за ним по пятам…
— Да, о Лизе я уже знаю.
Картер кивнул:
— Так вот. Когда Грегори все-таки теряет сознание от большой потери крови, его уносят в дом к Лизе, и она сама лечит его рану. Герой несколько дней находится в полубредовом состоянии. — Писатель пожал плечами, похоже, не одобряя этой части романа. — М-м-м… Это, конечно, банально, но производит впечатление. Короче, когда Грегори приходит в себя, Лиза, как ангел-хранитель, склоняется над ним. Он приподнимается в постели и кладет голову ей на грудь, словно для того, чтобы решить для себя, жив он еще или уже умер. Ну… и после того, как его… м-м-м… плоть отвечает на близость женщины, Грегори понимает, что, пожалуй, он все еще на этом свете. Так было в этой главе.
— Не вижу в этом ничего такого, — заметила Слоун, не в силах отвернуться от Мэдисона, глаза которого так и притягивали ее к себе.
— Да нет, все в порядке. — Картер откашлялся. — Только теперь я кое-что переделаю. Когда Грегори откроет глаза, то первое, что он увидит, это будет потрясающая женская попка в тесных джинсах. Лиза наклонится, чтобы поправить что-нибудь в ногах постели. Ну да… — Глаза писателя заблестели от охватившего его возбуждения. — Да! У Грегори ведь была лихорадка, он разметался, и простыни сбились.
Он тянется и дотрагивается до нее… чтобы убедиться, что все это происходит наяву. — Перейдя от слов к делу, Картер потянулся к бедрам Слоун. — Он поглаживает ее попку, — продолжал писатель. — Она упругая и круглая. Лиза отлично понимает, что с ним происходит, поэтому она не противится и стоит спокойно, давая Грегори возможность убедиться в том, что он все еще жив.
…Осторожными, ритмичными движениями Картер ласкал ее, а Слоун тихонько покачивалась, завороженная его словами. Инстинктивно она протянула к нему руки, сняла со лба Мэдисона очки и принялась ласкать его непокорные волосы…
— …А потом, — продолжал писатель, — Грегори поворачивает Лизу к себе лицом и нажимает… здесь. — Он посмотрел на живот Слоун. Полы длинной рубашки были завязаны впереди на узел. Картер положил руку ей на живот таким образом, что средний палец оказался на «молнии» джинсов, а основание ладони уперлось в лоно девушки. — Грегори медленно расстегивает «молнию»… — Слоун закрыла глаза. Она чувствовала все, что происходит в книге, ощущала себя Лизой. — Вот движок «молнии» опускается, и герой видит кружевную оборку ее трусиков. Грегори улыбается — он немного боится, немного удивлен, потому что все еще не верит, что это не галлюцинация. И он не останавливается — он поглаживает нежную кожу Лизы кончиками пальцев. Лиза слегка подрагивает, тихонько стонет, и Грегори рад этому — ведь все происходит наяву! Приподнявшись с глухим стоном, он прижимается лицом к ее животу — такому мягкому и ароматному. Грегори целует Лизу в пупок, ласкает его языком…
Картер не приблизился к Слоун ближе, не целовал ее, но тело девушки содрогалось от этих воображаемых ласк.
— Грегори прикусывает кружевную оборку трусиков, проводит по ней языком… Он снова убеждается, что все это не бред и не сон. Он облегченно вздыхает и падает назад на подушку. — Рука Мэдисона тоже упала вниз. Слоун быстро убрала руки с его головы. — Грегори закрывает глаза и засыпает глубоким, исцеляющим сном.
Некоторое время они молчали, возвращаясь в реальный мир из мира книжных фантазий.
— Ну и как? — спросил писатель. — Каково себя чувствовать музой?
— Это большая честь для меня, — ответила Слоун дрогнувшим голосом. Она поежилась, не сразу приходя в себя после чудного забытья. Ее колени слегка дрожали, но она отступила от Картера, чувствуя, что лучше держаться от него подальше.
Слоун отчаянно пыталась собраться с мыслями, но ее губы все еще дрожали, глаза были полны слез.
Мэдисон, довольный произведенным эффектом, молчал, ожидая, пока она вернется в реальный мир.
— И вот представь себе, что писателю надо одну главу переделать, — наконец заговорил Картер, — и еще одну сочинить. Каково?
Слоун промолчала. Они оба вернулись к своим занятиям, но прошло еще немало времени, прежде чем и Слоун, и Картер смогли полностью прийти в себя после пережитого.
— Но это же безумие, Картер!
— Пойдем. Всего несколько ярдов. Где твой дух авантюризма?
— Остался в моей комнате. Там тепло, сухо и… светло. И как ты умудряешься что-то различать в такой тьме?
— Ночное видение, знаешь ли. Кстати, вот было бы отличное название, а? «Ночное видение» Картера Мэдисона. А что, мне нравится. Ну вот мы и пришли.
Оглядевшись вокруг, девушка не увидела ничего, кроме всепоглощающей тьмы да потоков проливного дождя.
— Да где же мы?
— У скамьи, на вершине горы.
…Уже наступил вечер, когда Мэдисон спустился вниз, велел Слоун взять куртку и шапку и следовать за ним. Девушка повиновалась, но была немало удивлена, когда Картер настоял на том, что вести машину будет он. Все ее расспросы ни к чему не вели: молодой человек упорно молчал о том, куда они направляются. Остановившись у какого-то магазинчика, он купил батон свежего хлеба, бутылку вина, кусок сыра и коробочку леденцов. Затем они переехали мост «Золотые Ворота». Проехав еще несколько миль, Мэдисон резко повернул налево и въехал в длинный, абсолютно темный тоннель, а потом направил автомобиль вверх по извилистой горной дороге.