— Я и сейчас стою на своем. Отвожу нашему любовному союзу не более шести десятков лет.
— Ничто не вечно под луной, — поддакнула ему Сайрин, делая вид, будто убита словами Брига.
— Если бы мы уже не были женаты, я бы сейчас сделал тебе предложение.
— Но ты уже на коленях. За чем же дело стало?
— Образно говоря, я перед тобой на коленях с нашей самой первой встречи.
— Оно и видно, — фыркнула Сайрин.
Бриг поднялся с колен и присел на край кушетки.
— Если бы я сделал тебе сейчас предложение… — заговорил Бриг, водя пальцем по волне ее волос. — Если бы прямо, от всей души позвал: «Пойдешь ты за меня замуж?» Без всяких ухищрений и симметричных архитектурных сделок, но со всей суматохой и путаницей, и недоразумениями, которые возникают, когда начинается жизнь вдвоем, что бы ты ответила? Сказала бы мне свое «да»?
Бриг улыбался, но в голосе звучала настороженная нотка, и Сайрин поняла, что его слова — не праздная болтовня. Она села, закинула ему руки на шею и потянула его за собою вниз.
— В радости и беде, в богатстве и бедности… О да, мой любимый! Теперь лежи и думай о чем-нибудь приятном.
Он растянулся, держа ее за плечи.
— Я принял твое предложение, потому что ты была нужна мне, а не ради того, чтобы осадить Марджори. Впрочем, я догадывался, что это скажется на моих отношениях с ней.
— Еще как! — сухо заметила Сайрин.
Он ухмыльнулся.
— И все это твоя работа! Ты не желала связывать себя со мною, однако готова была назваться моей женой. Твою логику я не мог постичь, но черт бы побрал меня, если б я позволил тебе добиться своих целей! — Он засмеялся. — Ты хотела выйти сухой из воды, а я тебя раскусил. Нечего удивляться, что ты лишилась дара речи, когда я встретил тебя сообщением о том, что все готово к свадьбе.
— Да, ты провернул это дельце мастерски, — признала Сайрин, и глаза ее вспыхнули на миг. — Свадебная церемония меня доконала!
Сайрин вспомнила, как они стояли на этом самом месте, глядя в глаза друг другу. Папоротники отбрасывали густые тени, пели птицы-колокольчики. Вспомнилось, с какой безоговорочной любовью встретили ее родные Брига, с какой симпатией — его друзья. Уже тогда в глубине души Сайрин знала, чем все кончится. Вот почему она так переживала…
— Ты, может быть, не поверишь, но я довольно… суеверная.
— В самом деле? — мрачно откликнулся Бриг.
— Еще в детстве мне казалось, что нарушать слово означает искушать судьбу. Это приносит несчастье. Я воображала себе нашу свадьбу как пустую формальность на скорую руку с минимумом слов, а вместо этого мне пришлось давать клятвы, выполнять которые я тогда не собиралась.
Бриг помолчал.
— Мы можем снова организовать все как полагается, если хочешь. И ты подберешь слова, какие только тебе захочется сказать…
Сайрин встревожилась.
— О нет! Раз уж обещания даны, их не выбросишь из головы, подобно информации вчерашнего дня о ценах на фондовой бирже. — Она заметила беспокойство в глазах Брига. — У нас была свадьба как полагается, я дала обещания, — Сайрин поцеловала его, — и буду держать свое слово!
Бриг долго ворочался на узкой кушетке, пока задыхающаяся Сайрин не оказалась под ним.
— Ты же знаешь, я не могу устоять перед тобой, — зашептал он ей на ухо. — Случилась забавная штука…
Всей тяжестью тела Бриг опустился на Сайрин, и она широко раскрыла глаза.
— О, понимаю!..
Они услышали шум шагов, голоса приближались.
— О Господи! — простонал Бриг. — Я позабыл ей позвонить.
Внизу под террасой показались женщина и девочка.
— Это мама с Луизой. Мама должна была присмотреть за домом, пока я буду в джунглях со своими слушателями, — пояснил Бриг.
Они едва успели вскочить, когда гостьи поднялись на веранду.
— Тетя Сайрин! Дядя Бриг! — радостно завизжала Луиза и, сверкая огненными веснушками, бросилась в объятия хозяев.
Твой дом, думала Сайрин, — это не просто место на земле. Твой дом там, где твоя любовь.
На традиционный предрождественский коктейль семейства Уордов она, как обычно, пришла с неохотой. В полном сборе были дядюшки в вечерних костюмах, Грегори и Джулиан с Дороти.
— Гм, гм, — сказал дядя Генри, разглядывая зеленое прозрачное платье Сайрин с многослойной пышной юбкой и трепещущим подолом. — Несколько фривольно, не кажется ли тебе, Сайрин? В конце концов, ты — директор дочерней компании. А выглядишь, словно девица легкого поведения — в этом платье да с этакой прической… — Он покрутил пальцами, пытаясь изобразить сложное творение парикмахерского искусства на голове Сайрин. — Что тебе надо, так это нечто более приличествующее твоему положению.
Она обменялась взглядом с мужем.
— Сайрин, — сказал дядя Генри, — слышал я о твоих интригах. Ты пытаешься протащить в состав Совета еще одну женщину. Избавь нас, ради Бога, от феминистской чепухи! Ты же знаешь: мы хотим взять на свободное место наиболее способного человека. То, что вам надо, миледи, так это толковый совет.
Дядя Генри со значением посмотрел в лицо Бригу, бросил с демонстративным отвращение взгляд на зеленое платье и отошел. Сайрин засмеялась и не заметила в толчее, как оказалась в крепких объятиях мужа. Они вновь обменялись взглядами, молча делясь своими секретами.
— Наше первое Рождество, когда мы одни вдвоем, — сказала Сайрин.
— И наше последнее, — поправил ее Бриг. — Скажем им сейчас?
— Не следует торопить события. Мне нужно, чтобы был фотограф под рукой, когда я объявлю, что с Нового года в Совете директоров будет заседать беременная женщина.
КОНЕЦ
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.