— …всех пищевых групп, Янк. Я оставила вам салат из трех сортов бобов — и что же, вы хоть до чего-нибудь дотронулись? Нет! Не съели ни единого кусочка. Почки — это же чудесный источник белков, а вы съели только шоколадное хрустящее печенье. Ладно, мистер, вот что я вам скажу: впредь не буду готовить для вас никакого шоколадного печенья. Нет уж, сэр, не буду до тех пор, пока вы не станете питаться как надо!
— Оставь его, Роберта.
Женщина была так поглощена нотацией, которую читала Янку, что не слышала, как они подошли, и при звуке голоса Сэма даже подпрыгнула. Сюзанна увидела, как ее лицо заливает румянец.
— Сэм, я… я не… То есть…
Сэм не торопясь направился к ней. Он приближался походкой кривоногого велосипедиста, с видом довольно устрашающим, и Сюзанна не стала осуждать Роберту за то, что та, попятившись, отступила на несколько шагов. Он продел большой палец в поясную петлю, и Сюзанна испытала примитивную сексуальную дрожь, словно это она оказалась в положении незадачливой Роберты.
— Должно быть, я недостаточно ясно выразился, когда несколько дней назад у нас с тобой был небольшой разговор, — сказал Сэм.
— Нет, Сэм. Я… я просто зашла на минутку.
— Я не хочу, чтобы ты здесь околачивалась, Роберта. Мне не нравится, как ты его пилишь.
Роберта попыталась собраться с духом.
— Я могу приходить сюда когда заблагорассудится. Янк любит, когда я здесь бываю. Правда, Янк?
Янк взял моток припоя и склонился над печатной платой. Сэм оперся о верстак.
— Еще раз повторяю, держись отсюда подальше. Если Янку нравится с тобой спать, это его дело, но не появляйся здесь, когда он работает!
Роберта посмотрела на Сэма, явно силясь собраться с духом и поспорить, но стало очевидно, что ей это не удастся. Сюзанна с тревогой увидела, что у женщины задрожал подбородок. Она ненавидела неприятные сцены и решила положить этому инциденту конец.
— Привет, меня зовут Сюзанна. — Фамилия Фальконеров была слишком хорошо известна, и она инстинктивно не назвала ее.
Женщина, явно обрадованная этой неожиданной поддержкой, подошла к ней и с неуклюжей поспешностью ответила на приветствие:
— Роберта Пестакола. Как пепси-кола, только «песта».
— Вы итальянка?
Роберта кивнула:
— По обеим линиям, а не по одной, как Сэм.
До этого Сюзанна и не подозревала, что Сэм — итальянец.
— Я приятельница Янка, — продолжила Роберта. — Фактически мы обручены.
Она поведала Сюзанне, что работает диетологом в больнице, что ее хобби — керамика. Затем сделала паузу, очевидно, ожидая, что Сюзанна выдаст аналогичную информацию о себе и своих взаимоотношениях с Сэмом.
— Это просто замечательно, — только и ответила Сюзанна. Выступив вперед, Сэм взял Роберту за руку:
— Роберта, я провожу тебя до автомобиля. Наверняка у тебя есть какие-то пищевые группы, которые нуждаются в балансировке.
Роберта, резко выдернув руку, ухватилась за край верстака — не столько из-за желания остаться, как показалось Сюзанне, сколько от неприятной перспективы остаться наедине с Сэмом. И вновь ее страдание пробудило в Сюзанне сочувствие.
— Я пройдусь с вами до машины.
Но Сэм и в мыслях этого не допускал.
— Отстань, Сюзанна. Нам с Робертой нужно потолковать кое о чем наедине.
Сквозь напряженное молчание прорвался мягкий голос:
— Роберта, возьми-ка этот аварийный фонарь, хорошо? — Подняв голову, Янк несколько раз моргнул, словно пробуждаясь от долгого сна. — Держи его так, чтобы я мог видеть, что делаю.
Роберта с готовностью бросилась вперед и взяла фонарь.
Сэм неодобрительно посмотрел на Янка и вновь переключил внимание на Роберту.
— Кончай к нему приставать. Я серьезно говорю, Роберта. У нас заказ на несколько плат, и Янк должен выловить последние недоделки. Я не хочу, чтобы ты была здесь, когда я вернусь.
Сэм вышел из гаража, и Сюзанна последовала за ним.
— Господи, — сказал он. — В жизни не видывал худшего вида сексуального безрассудства.
Сюзанна не поняла, говорит он о Янке или о Роберте, поскольку для нее каждый из них был далеко не подарком.
— Я знаю, что Янк практически не в состоянии затащить женщину к себе в постель, но не могу представить, до какой крайности надо дойти, чтобы поставить пистон старушке Роберте. Готов спорить на что угодно, что она заставляет его вначале продезинфицировать свой пенис.
Их близость была пока для Сюзанны в новинку, поэтому эти комментарии вызвали у нее интерес.
— По-моему, Янк не особенно похож на человека, чрезмерно интересующегося сексом.
— Еще как интересуется. Ведь это он написал для компьютера ту похабную программу. Но Янк гораздо лучше управляется с компьютерами, чем с женщинами. — Сэм забросил ногу на свой «харлей» и улыбнулся Сюзанне самой нахальной из своих улыбок. — Зато я управляюсь и с теми, и с другими просто фантастически.
Они пообедали в захудалом китайском ресторанчике, Сэм умял своего цыпленка с орехами кешью да еще прихватил три четверти ее порции. Потом, когда они жевали домашнее печенье, щупал ее под столом. Это так возбудило Сюзанну, что она попросила его немедленно прекратить.
По дороге домой Сэм загнал «харлей» на пустынную школьную спортплощадку. Когда они слезли с мотоцикла, он протянул ей руку:
— Сегодняшний вечер будет для нас обоих последним вечером наших каникул. Не мешало бы использовать его на всю катушку.
Он подвел ее к трехмерной конструкции, собранной из тракторных покрышек, и она уселась на одну из них. Пространство вокруг было залито светом двух прожекторов, от оборудования на спортплощадке тянулись длинные тени. Было прохладно, и она застегнула «молнию» на ветровке, которую дал ей Сэм. Посмотрев вверх, она увидела, что звезды проглядывают то ли сквозь облака, то ли через смог.
Сэм увидел в ночном небе нечто совсем иное.
— Мы выпустим на волю всю мощь Вселенной, Сьюзи. Мы с тобой. Не только на потребу большим боссам, что сидят в своих башнях слоновой кости, а для всех. Мы дадим простым людям могущество богов!
Она поежилась.
— Не знаю даже, хочется мне обладать такого рода могуществом или нет.
— А все потому, что ты до сих пор боишься собственной тени. — Он понизил голос. — Знаешь, что тебе даст машина Янка? Знаешь? — Он испытующе посмотрел на нее, и Сюзанне почудилось, будто он проник во все ее самые сокровенные тайны. — Она даст тебе смелость.
Сюзанна неуверенно засмеялась:
— Как тому трусливому льву из сказки «Волшебник из страны Оз».
— Да, примерно так.
— Не думаю, что от какой-то машины можно набраться храбрости.
— А от этой можно. Если захотеть. Но ты должна хотеть этого очень сильно, Сьюзи. — Он оперся о тракторную покрышку. — Этот заказ на сорок плат означает не только то, что у нас появился свой бизнес, понимаешь ли ты это? Он дает нам шанс подвергнуть самих себя испытанию. Такой шанс выпадает немногим. Нам надо получить больше заказов, дать рекламу. Мы не повторим ошибки, которую совершили разработчики «Альтаира». Мы будем предлагать не просто набор комплектующих — каждая проданная нами плата будет полностью собрана, причем с отменным качеством.