– Потрясающий монолог! – с улыбкой заметила Кейт, но в глазах ее читалось искреннее сочувствие. Она сняла с плиты чайник и сполоснула кипятком чайничек для заварки. Когда-то брак Керри находился на грани распада, и виноват в этом был Дэнни. С детства избалованный матерью, он рассчитывал, что Керри тоже будет сдувать с него пылинки и во всем ему потакать.
Веселая, жизнерадостная и неунывающая по своей натуре, Керри, выйдя замуж, резко переменилась. Но ей никогда не приходило в голову задуматься, устраивает ли ее та жизнь, которой она живет. И вот теперь, впервые взглянув на себя со стороны, она ужаснулась уже привычной ей серости и скуке.
Кейт целиком посвящала себя мужчине, любящему ее всем сердцем, умом и душой, и не сетовала на тяготы домашних хлопот и неприятности, которые доставляли ей дети. А вот Керри… Нет, дело вовсе не в том, что она не любила Дэнни. Она его любила. Просто в последнее время они перестали разговаривать и никуда не выходили вместе. А когда проводили часы досуга дома, все было слишком обыденно. Выпив в пабе пару кружек пива, Дэнни в лучшем случае спрашивал будничным тоном:
– Ну, будем сегодня заниматься этим?
«Вот и вся романтика», – с тоской подумала Керри и тяжело вздохнула.
– Понимаешь, Кейт, я стала замечать, что нам с Дэнни скучно друг с другом, – выпалила она, не осмеливаясь поделиться с подругой тем, что муж ее совсем не удовлетворяет в постели. – Он целыми днями торчит в клубе – и в будни, и в выходные.
Кейт заварила чай. Она сама порой желала, чтобы этот клуб провалился в тартарары. Леон по субботам давал там уроки боксерского мастерства и опекал молодых спортсменов, как родных детей.
– Послушай, Керри, – предложила она, – а почему бы тебе иногда не наведываться туда? Роза уже не маленькая, а тебе там будут только рады! В конце концов, это ваш семейный бизнес!
– В клубе всем заправляет Джек, – помрачнев, проговорила Керри. – И, честно говоря, мне не нравится, как он это делает.
– Он всегда любил рисковать, – согласилась Кейт, заподозрив, что подруга что-то недоговаривает. – Но сейчас он занимается вполне законным делом.
– Я в этом не уверена, – сказала Керри. Но продолжить ей помешал настойчивый стук в дверь.
– Так стучат только полицейские, – побледнев, произнесла Кейт. – Леон должен был сегодня доставить огнеопасный груз из Грейвсенда в Ротерхит. Неужели что-то случилось? – Она вскочила и побежала к двери, уже представляя себе жуткую катастрофу, произошедшую этим утром на Темзе.
Керри поколебалась немного и последовала за ней. Кейт, бледная как мел, напряженно слушала полицейского.
– Никто не пострадал, мадам, – успокоил он ее. – Просто в школе, где учится ваш мальчик, случилась неприятная история.
Кейт облегченно вздохнула: с Лукой всегда случались «неприятные истории». На этот раз стряслось, очевидно, нечто серьезное, раз директор прислал к ней домой полицейского.
– Если меня желает видеть директор, я немедленно пойду в школу. Вот только надену жакет.
Полицейский изумленно вскинул брови, настолько высоко, что они скрылись под шлемом.
– Боюсь, мадам, что вам предстоит совершить долгое путешествие. До Сомерсета путь не близкий.
– Сомерсет? – в свою очередь, удивилась Кейт – Вы не ошиблись? Там учится не Лука, а мой старший сын.
Страж порядка тяжело вздохнул. Кейт была очень привлекательная женщина, однако, к огромному его сожалению, не отличалась сообразительностью.
– Я здесь не по поводу Луки, мадам, – пояснил он. – А в связи с происшествием, случившимся с мистером Мэтью Харви, двенадцати лет от роду.
– Что-то случилось с Мэтью? – осевшим голосом переспросила Кейт. Она была потрясена этим сообщением. С Мэтью никогда ничего не случалось. Этот умный, воспитанный и вежливый мальчик был образцовым подростком и не доставлял родителям неприятностей. – Может быть, в школе произошло какое-то несчастье? – предположила она, со страхом глядя на полицейского.
– Я же сказал, мадам: пострадавших нет. Просто ваш сын тайком покинул учебное заведение. Вы только не волнуйтесь, мало ли что в этом возрасте приходит мальчишкам в голову! К вечеру он наверняка найдется, живой и невредимый…
– Как сбежал? Куда? – перебила блюстителя закона Кейт, глядя на него, как на сумасшедшего. Тот, в свою очередь, укрепился во мнении, что имеет дело с очень недалекой леди.
Все поплыло у Кейт перед глазами, она и в самом деле временно утратила способность соображать. Мэтью учился в Сомерсете с семи лет, успешно сдавал все экзамены и преуспевал в спорте. Нет, решила она, произошло недоразумение.
– Могу ли я пройти в дом, миссис Харви? – осведомился полицейский, видя, что ему предстоит долгий разговор.
– Миссис Эммерсон, – машинально поправила его Кейт, освобождая ему дорогу и при этом едва не сбив с ног Керри.
Полицейский застыл на месте. Значит, это, как он и подозревал, досадная ошибка! Из-за этой туповатой дамы он потерял уйму драгоценного времени. С трудом скрывая охватившее его раздражение, он сказал:
– Видите ли, мадам, пропал молодой человек по фамилии Харви. Мэтью Харви. Я решил, что он – родственник покойного мистера Харви, владельца строительной компании, поскольку он учится в таком престижном учебном заведении, как школа Святого Озита в Сомерсете. По-видимому, я ошибся. Прошу извинить меня за беспокойство. – Он с брезгливостью покосился на Керри, облаченную в тот же цветастый халат, в котором она торговала овощами.
– Вы не ошиблись, констебль, – перебила его Кейт, как всегда нервничая из-за того, что ей предстояло объяснять постороннему человеку запутанную семейную историю. Не вдаваясь в подробности, она заявила: – Моя фамилия – Эммерсон. Фамилия покойного отца моего сына – Харви. – Она прошла в комнату, лихорадочно соображая, куда мог подеваться мальчик. Неужели он убежал из-за насмешек одноклассников? Или с ним грубо обошлись преподаватели? Раньше он никогда не жаловался на плохое обращение. Может быть, теперь, когда он перешел в старшую группу, ситуация в классе изменилась?
Кейт влетела в гостиную, подошла к камину и взяла с полочки фотографию в серебряной рамочке.
– Вот его последний снимок. – Она протянула фотографию сына полицейскому. В голове ее возникали все новые и новые вопросы: сколько времени понадобится Мэтью, чтобы добраться из Сомерсета до Лондона, есть ли у него деньги, хватит ли ему на железнодорожный билет?
Констебль впился в снимок внимательным взглядом. Симпатичный мальчуган, запечатленный на нем, был, как и его мать, блондином нордического типа, с такими же, как у нее, высокими скулами и полными губами. Его можно было без труда опознать, а это в подобных случаях значительно облегчало дело. Он убрал фотографию в карман и пояснил: