Сопернице нечего было возразить, как только согласиться с этой наглой женщиной.
— Конечно же нет!
Барнет удалилась из спальни, крепко задумавшись о своем положении в этом доме. Бернарда язвительно усмехнулась и сказала вошедшей Челите:
— Надеюсь, она поняла, кто командует здесь.
— Не думаю, что ей понравилось то, что вы ей сказали, — промямлила девушка.
— Потерпит, и пусть привыкает, — сухо отрезала Бернарда, — пусть привыкает выполнять мои распоряжения.
Чела молча кивнула.
— Многое в этом доме следует изменить, — властно заметила новая домоправительница.
Барнет долго не могла успокоиться после инцидента с сеньорой Бернардой, но потом, поразмыслив, решила, что, возможно, экономка невесты и права. Она успокоилась и вышла из своей комнаты в коридор.
В полумрачном проходе она столкнулась с дворецким, который нес на вешалке костюм сеньора Фернандо и хромовые сапоги.
— Лоренцо!
— Да, — остановился дворецкий.
— Куда ты несешь одежду сеньора Фернандо?
— В другую комнату.
— В другую комнату? — удивилась Барнет. — Кто тебе велел это сделать, Лоренцо?
— Сеньора Бернарда.
— Сеньора Бернарда? — переспросила женщина. — Но ведь это спортивная одежда сеньора Фернандо, он надевает ее, когда идет в конный клуб или на рыбалку.
Лоренцо был непоколебим.
— Вот именно.
— Что это значит?
— Сеньора Бернарда считает, что эта одежда имеет неприятный запах и не может лежать рядом с остальной одеждой, — пояснил дворецкий.
Барнет рассердилась.
— Невероятно! — сказала домоправительница. — Эта одежда всегда чистая, я лично этим занимаюсь.
Лоренцо усмехнулся:
— Я предупреждал вас.
— О чем?
— О том, что эта женщина принесет вам много неприятностей, — ответил дворецкий.
Только теперь у Барнет не осталось никаких сомнений относительно намерений Бернарды.
— Что вы думаете делать? — поинтересовался Лоренцо.
— Неси эту одежду обратно, — приказала домоправительница. — Это переходит всякие рамки, это уже предел!
Барнет решительно повернулась и мелким шагом пошла вверх по лестнице.
Сильвина вдруг почувствовала себя неловко. Тусклое освещение и атмосфера этого ресторанчика сами по себе наводили на нее уныние и тоску. Про себя она отметила, что Эмилио уже изрядно выпил и его пьяный и наглый взгляд все чаще останавливался на глубоком вырезе ее платья.
«Нужно возвращаться домой», — думала она, но еще надеялась, что Эмилио скажет ей наконец что-нибудь важное. Но Эмилио, как видно, было не до этого.
— Эй, официант! — громко позвал он.
Из глубины зала возник все тот же худощавый, застенчивый, с прилизанными волосами официант.
— Может, достаточно? — осторожно заметила Сильвина.
Эмилио взял у официанта бокал и опять стал пристально рассматривать Сильвину.
— Твое здоровье! — вяло промолвил он, поднимая бокал.
Сильвину передернуло от этих слов, но она смолчала.
— Я еще прекрасно могу вести машину, — отпив глоток виски, заметил Эмилио. — Тебя это волнует?
— Нет, меня это не волнует, — безразлично ответила Сильвина.
— А что тебя волнует?
— Не знаю.
Эмилио поставил недопитый бокал на стол и закурил. Сильвина думала о том, куда же улетучились его вежливость и галантность.
— Знаешь, — задумчиво сказал Эмилио, — я подумал, какая сейчас температура в горах. Там ведь лежит снег, верно?
Сильвина не шелохнулась. Она поняла, к чему клонит Эмилио.
— Хотя они наверняка сидят сейчас возле камина, в обнимку, — развязным тоном продолжил Эмилио. — Или наслаждаются пейзажами и вдыхают великолепный воздух… Это прекрасно!
— Не знаю, — пожав плечами, ответила Сильвина. — Зачем тебе представлять эту сцену?
— А ты хочешь сказать, что не думаешь о них?
— Нет.
— Не думаешь? — зло повторил Эмилио. В глазах его была ненависть.
— Нет, — опять ответила Сильвина.
Эмилио затушил окурок и придвинулся поближе. От него сильно разило спиртным.
— Не думаешь, что они спят вместе, что целуются, что занимаются любовью?
— Ну, это уж слишком! — вспылила Сильвина. — Я прошу тебя, хватит об этом.
Но Эмилио не унимался, глаза его горели.
— Мы тоже с тобой могли бы заняться любовью…
— Ты в этом уверен? — язвительно улыбаясь, спросила его Сильвина.
Эмилио еще ближе придвинулся к ней и схватил за руку. Сильвина брезгливо отодвинулась.
— А почему нет? — на ухо ей прошептал Эмилио. — Ведь мы от природы мужчина и женщина и между нами может возникнуть желание.
Сильвина уперлась рукой в его грудь и отстранилась.
— Ты совсем с ума сошел! — зло выкрикнула она.
Но Эмилио не унимался, он обнял ее за плечи и сильно прижал к своей груди.
— Сильвина, из нас получились бы прекрасные любовники. Ты и я. Давай, соглашайся.
— Пожалуйста, прекрати! — задыхаясь, воскликнула Сильвина. — Хватит! Что с тобой?!
Эмилио вдруг отпустил ее и сел на место.
— Не приближайся ко мне больше, я прошу, — сказала Сильвина. В глазах ее был испуг.
Эмилио опять попытался схватить ее за руку, но она вовремя отдернула ее.
— Ты с ума сошел! Ведешь себя, как животное.
— Сильвина, успокойся, — уже примирительным тоном сказал Эмилио. — Поверь мне, это больше не повторится, прости меня.
Сильвина смахнула со лба упавшую прядь и осмотрелась. Слава Богу, на них никто не обратил внимания.
— Ладно, — сказала она. — Мне пора уходить.
Эмилио изменился в лице и даже приподнялся со стула.
— Я обещаю, что не причиню тебе вреда. Если хочешь, отвезу тебя домой.
Сильвина недоверчиво посмотрела на него. Прямо на глазах Эмилио опять превращался в добропорядочного человека.
— Ладно, — согласилась она и постаралась улыбнуться. Эмилио ответил ей тем же.
— Я обещаю, что не сделаю тебе ничего плохого, — постарался заверить он. — Сейчас мы пойдем к моей машине.
— Я согласна, — уже совсем успокоившись, ответила ему Сильвина.
Вечером Исабель вышла на небольшую террасу. Отсюда, сверху, виден был весь город, сейчас он манил мириадами своих огней.
«Интересно, что на сегодня придумает Фернандо?» — мелькнуло в голове у Исабель. Она с наслаждением вдыхала вечернюю свежесть. Настроение у Исабель было отличное, и хотелось петь. Она даже не заметила, как к ней подошел Фернандо.
— Какое ясное небо! — восхищенно заметил он.
Исабель вслед за ним взглянула на небо.