Джино кивнул. Дамочка баснословно богата.
— Наши гости обожают на славу повеселиться.
Ясное дело. Джино подавил в себе желание расхохотаться.
— Хорошая музыка, танцы, — она сделала многозначительную паузу, — и, разумеется, хорошее вино.
Естественно. Какое же еще — для мистера и миссис Дюк?
— Признаюсь откровенно, в прошлом у нас бывали… э… неприятности. Разбавленное виски и прочая бурда. Сама не представляю, как мы выжили.
— Однако выжили.
— Как видишь, — Клементина встала и оправила юбку. — Мистер Сантанджело… Джино… ты не хотел бы стать нашим поставщиком на постоянной основе?
— Э…
— Не по мелочам, — перебила она. — Самое меньшее двадцать четыре ящика в месяц. Естественно, высшего качества по высшим ценам, — Клементина прошлась по комнате; он не отрывал взгляда от ее ног. — Я понимаю, для тебя это слишком маленький заказ, но я буду тебе очень обязана. Уверена, мой муж в долгу не останется.
— Чем занимается мистер Дюк?
— Сенатор Дюк… Разве я не говорила?
Джино проглотил комок. Сенатор Дюк. Иисусе Христе! Ну и вляпался!
— Послушайте, — сказал он, — алкоголь, который я перевожу, высшего качества, лучше не бывает. Я… почту за честь снабжать вас с сенатором.
Она захлопала в ладоши — прямо как девочка. Не очень-то это вязалось с ее обликом.
— Вот и чудесно! Я так рада!
Джино поднялся на ноги. Клементина направилась к нему. В туфлях на высоких каблуках она была примерно одного с ним роста. Она остановилась в нескольких дюймах от него.
— Мне кажется, мы сможем быть друг другу полезными, — тихо произнесла она, сверля его зелеными глазами.
— Ага, — неуверенно промямлил Джино, не в силах понять, то ли она делает ему авансы, то ли что. Он бы непрочь. Классная штучка!
Клементина резко повернулась и отошла к своему креслу.
— В эти выходные, — сказала она, устраиваясь поудобнее, — у нас намечается вечеринка. Понадобится два ящика «скотча», шампанское, джин, бренди…
— Составьте список. Я не подведу.
— Да-да, сейчас, — она взяла свой бювар, нацарапала карандашом и, оторвав листок, снова встала и подошла к нему. — Здесь адрес. Постарайся доставить товар к субботе. В любое время.
Он быстро пробежал глазами список.
— Это не ловушка?
Клементина залилась веселым смехом.
— Как такое могло прийти тебе в голову?
— У меня богатое воображение. Так что зарубите на носу. Всякий, кто подставит Джино Сантанджело, свернет себе шею. Поняли, что я хочу сказать?
— О да.
У Джино возникло ощущение, будто над ним смеются.
— Мне пора.
Клементина взглянула на часы.
— Да, мне тоже.
— Так по рукам?
— Да. Полагаю, что да.
— Как насчет оплаты?
Она облизнула блестящие тонкие губы.
— Я приглашаю тебя к нам на званый ужин в субботу. Будет весело. Ты не пожалеешь.
Она что, спятила? Приглашает его в гости, хочет познакомить с мужем-сенатором и прочими шишками!
— Ага. С удовольствием.
— Приезжай в наш особняк в Уэстчестере. К восьми часам. А если захочешь остаться на ночь, у нас полно спален для гостей.
Джино кивнул. Иисусе Христе! Он идет на вечеринку, где будут разные шишки! Он — Джино Сантанджело!
— Кстати, — добавила Клементина, — ты должен явиться в вечернем костюме. У тебя есть смокинг?
Он снова кивнул. Интересно, что это такое?
Клементина раздвинула губы в улыбке.
— Тогда до субботы. — Она вдруг наморщила свое аристократическое лицо. — Чувствуешь? Чем-то пахнет.
Он ухмыльнулся.
— Ага. Собачьим дерьмом. Вляпался прямо перед вашим домом. А в чем дело? Вы решили, что это я наложил в штаны?
Клементина смутилась.
— Разумеется, нет. Я подумала, может, Скотт опрыскивает растения… ядохимикатами…
Джино осклабился.
— Не-а. Это собачье дерьмо. А знаете, что говорят? — он подмигнул. — Вступишь в дерьмо — повезет! Думаю, это хороший знак для нас, миссис Дюк.
— Зови меня Клементиной.
— Ясное дело. Почему бы и нет?
* * *
Джино отправился на встречу с Альдо. Тот ждал его на крыльце.
— Слыхал о пожаре?
— Где?
— У Катто. Вся семья сгорела.
Джино решил, что ослышался.
— Что-что?
— Ага. Они не успели выскочить. Спаслись только Катто да его старикан — они затемно уехали на свалку. Ужасно, да?
— Ты видел Катто?
— Не-а.
— Я иду туда. — Джино бросился бежать. Они с Катто не виделись целый год, но какое это имеет значение — перед лицом такого страшного горя?
Возле горящих домов стояли пожарные машины. Тротуар был омыт водой и усыпан осколками стекла. Люди в ночном белье сидели в дверях и на ступеньках.
Женщины молча всхлипывали, а мужчины неуклюже их утешали.
Джино засунул руки глубоко в карманы своего верблюжьего пальто и огляделся в поисках Катто.
— Мистер Сантанджело, извините за беспокойство, — кто-то тронул его за рукав. Он резко обернулся и очутился лицом к лицу с Джейкобом Коэном, тем самым парнишкой, с которым он имел дело по поводу мистера Пуласки.
— Да? В чем дело? — Джино стряхнул с себя его руку.
— Видели бы вы это пламя! — воскликнул Джейкоб, размазывая копоть по лицу. — До самого неба! Я думал, весь город сгорит.
— Как тебе удалось спастись?
— Выпрыгнул из окна.
— А твои родные?
— Они все погибли.
Мальчик не плакал — лишь ковырял в носу.
— На следующей неделе мне стукнет пятнадцать. Не хочу, чтобы меня отправили в приют. Я могу сам о себе позаботиться.
Джино вздохнул. Паренек напомнил ему его самого в этом возрасте. Живучий, как крыса.
— Что тебе нужно, Джейкоб?
— Полсотни баксов, чтобы убраться отсюда и снять комнату. Я выкарабкаюсь. Мне никто не нужен.
— В приюте о тебе будут заботиться. А потом, в шестнадцать лет, тебя отпустят.
— Бросьте, мистер Сантанджело. Вы прекрасно знаете, что я не гожусь для школы. Одолжите мне денег, я верну с процентами. Через пару месяцев.
Джино нахмурился.
— Просто не знаю.
Джейкоб склонил голову набок.
— Мистер Сантанджело, я неглупый и вполне самостоятельный парень. Неужели я вас подведу?
Джино порылся в карманах, нашел бумажник и вытащил пять двадцатидолларовых бумажек.
— Вот тебе сотня. На полгода. Не забудь о процентах.
Джейкоб не верил своему счастью. Он схватил деньги и приготовился бежать дальше, но Джино остановил его.
— Знаешь семейство Боннио?
— Ясное дело.
— Ты не видел Катто?
— Видел. У его папаши инфаркт. Его забрали в больницу. Катто поехал с ним.