Самое тяжкое обвинение, которое мы услышали в адрес Арманда, то, что он человек настроения. Пока все и вся в его власти, он, как ты говоришь, душечка. Но, если кто-то вдруг становится у него на пути, он неожиданно превращается в монстра. Мы пообщались с несколькими людьми, которым довелось на своей шкуре испытать то, что они назвали проявлением его горячего темперамента. Жуть! Право слово, африканские страсти. Но убийство Рины было выполнено хладнокровно, без горячки.
— Насколько я понимаю, вы провели очень обстоятельное расследование. — Эйприл была рада услышать, что она не единственная, в чье прошлое Роб влез так глубоко.
— Обстоятельное — да. Успешное — нет, — мрачно констатировал Блэкторн.
Изабель жила в районе Челси, в западных его кварталах. Окрестности выглядели довольно угрюмо; на пути то и дело попадались обшарпанные, обветшалые дома. Такси выехало на улицу, по обеим сторонам которой стояло несколько старых складов.
— Неужели здесь живут люди? — удивилась Эйприл.
— Здесь живут очень богатые и очень умные люди. Они по дешевке купили складские здания и превратили их в царские хоромы. Само собою, после отделки цена этих хором возросла выше крыши. Впрочем, до цен на Верхнем Ист-Сайде им пока далеко.
Такси остановилось у одного из более или менее приветливых на вид зданий, двор которого был оснащен мощной системой безопасности, включая видеокамеры и довольно заспанного вида привратника.
Старомодный решетчатый лифт поднял Эйприл и Роба на третий этаж Они вышли в темный холл, и Блэкторн постучал в первую же дверь.
Им открыл очень странный человек Он был шести футов роста, красив и одет, как горничная — черное сатиновое платьице с белым нарядным передником. Пока он вел их в пещерообразную комнату, Эйприл успела про себя отметить, что у странного «горничной» очень красивые ноги.
— Святые небеса! — прошептала она Блэкторну. — Так это все-таки не обычный субботний коктейль?
— И рядом не стояло.
— У него фигура лучше, чем у меня.
Блэкторн окинул Эйприл с ног до головы похотливым взглядом своих голубых глаз.
— Никакого сравнения.
В помещении было жарко, темно и полно народа в причудливых нарядах Эйприл увидела полицейского с шерифским ремнем и в шнурованных ботинках до колен, ковбоя в сапогах со шпорами и лассо в руках, нескольких особей мужского пола в кожаных жилетках и нескольких женщин в плотных корсетах, черных чулках и туфлях на высоком каблуке, прочих излишеств в их туалете не наблюдалось.
Чувственная классическая музыка, звучащая сразу из нескольких динамиков, почти заглушала какие-то странные ритмические звуки, доносившиеся из соседней комнаты.
Эйприл в изумлении озиралась вокруг. Она почувствовала, как краска стыда залила ей лицо, когда человек, одетый лишь в ботинки и вампирский плащ, проходя, задел ее и посмотрел со значением.
— Как тебе здесь? — поинтересовался Блэкторн.
— Слегка ошарашена. Все так необычно.
— Это вечеринка «Ди энд Эс». Изабель и Чарли заняты в представлении.
— А что такое «Ди энд Эс» и «представление»?
— Ну это как бы стиль жизни, определяющийся эротическим пониманием господства и покорности. Знаешь, рабство, экзекуции и вся такая фигня. Вспомни, я тебе намекал на черную кожу.
Намекал-то намекал, но Эйприл никак не ожидала такого количества черной кожи, «Я из Бостона, — подумала она, — и не привыкла к изощренным штучкам нью-йоркцев».
— Так это что-то вроде вечеринки с сексуальными фантазиями? — спросила она, придвигаясь поближе к Блэкторну: некоторые из присутствующих выглядели просто жутко.
Роб, заметив смятение Эйприл, обнял ее за плечи.
— Да. Публичное представление своих фантазий. Эротических, разумеется. Само собою, все полностью согласовано — это безопасная и благоразумная игра. Выглядит как извращения, но ты удивилась бы тому, насколько благонравны в быту большинство здесь присутствующих. Запакованные в строгие костюмы и узкие галстуки, они просиживают свои штаны где-нибудь на Уолл-стрит, но с наступлением темноты все кардинальным образом меняется.
— А откуда ты так много о них знаешь?
— Не поверишь, но по работе. Один мой клиент был из этой компании. И я в качестве телохранителя сопровождал его в походах по некоторым секс-клубам. Если тебе совсем уж не по себе, мы можем уйти.
Сказать по правде, Эйприл на самом деле было не по себе, но она подозревала, что неловкость эта скорее порождена общей атмосферой эротики, нежели ощущением шока. Эти тела вокруг, предчувствие, витавшее в воздухе, и плюс Блэкторн, выглядевший гораздо сексуальнее многих мужчин, находящихся в зале, и явно получавший удовольствие от происходящего, действовали на Эйприл как гремучая смесь.
— А где Изабель? — изо всех сил борясь со своим смущением, спросила она.
— Наверное, воспитывает какого-нибудь страстно того желающего раба, — усмехнулся Роб.
— Воспитывает?
— Изабель здесь главная повелительница. А наш приятель Чарли самый ничтожный раб. Большинство людей предпочитают одну из этих ролей.
Эйприл наблюдала за парой в другом конце зала. На мужчине был ошейник с прикрепленной к нему кожаной цепью, за которую его то и дело дергала женщина в красной кожаной мини-юбке и конусообразном бюстгальтере — ни дать ни взять один из концертных нарядов Мадонны.
— Просто дикость, — прошептала Эйприл. — Неужели они совсем не стесняются? Я имею в виду, что одно дело заниматься всем этим в спальнях, а другое…
— Подозреваю, что многим из простых смертных приятно обнаружить в своей спальне постороннего. Если ты, к примеру, женщина, которой нравится изображать в постели рабыню — это нечто, в чем довольно трудно признаться. Где-то как-то даже не благоразумно. Тебе должно быть в конце концов неловко за свои дурные наклонности. Но если ты найдешь единомышленников, то тебе полегчает, когда вы вместе займетесь своим любимым занятием.
От таких слов Эйприл покраснела до корней волос: у нее была тайная страсть к эротическим любовным романам. Подобными романчиками с пиратами, ковбоями и мексиканскими бандитами на обложках торговала Мэгги в своей книжной лавке в Сомервилле. Мэгги потворствовала этой слабости Эйприл, снабжая ее последними новинками эротической романистики в обмен на свежие детективы. Это был равноценный обмен.
Эйприл мельком взглянула на Блэкторна. Интересно, он догадывается о ее склонности к подобным фантазиям? Не исключено. Скорее всего он обратил внимание на довольно специфические книжки, стопочкой лежащие в ее спальне.