– Я просто говорю предельно откровенно. Именно поэтому я попросила вас прийти. Чтобы ясно выразить свою позицию.
Мег наклонилась вперед и поставила блюдце с чашкой на стол.
– Вы весьма ясно обозначили свою позицию, миссис Кенделл, и поэтому прошу меня извинить…
– Нет, мисс Макдермот, боюсь, я пока что не обозначила свою позицию, потому что вы не дали мне такой возможности. Боже мой, Спенсер говорил, что вы горды, но я полагала, у вас хватит такта выслушать меня. То, что я пыталась вам сказать, сводится к одному, – хотя вы и не та женщина, которую я выбрала бы для Спенсера, я не буду противодействовать его выбору.
Мег не верила своим ушам.
– Вы хотите сказать, что одобряете женитьбу Спенсера на мне?
– Одобряю? – пробормотала миссис Кенделл, словно пробуя слово на вкус. – Это слишком сильно сказано, моя дорогая. – Она на какой-то момент заколебалась, затем продолжила: – Но вы оказываете сильное влияние на Спенсера. Да, я одобряю ваш брак. Я была бы глупой, если бы не выразила одобрения молодой женщине, которой удалось сделать то, что не сумели сделать ни я, ни Меррит, ни вся семья Кенделлов и Спенсеров за многие годы.
Мег оставалась у миссис Кенделл еще полчаса и в течение этого времени слушала ее рассказы о прошлой жизни Спенса. Говорили также о будущем. Когда Мег встала, чтобы уйти, она все еще не могла поверить в случившееся.
– Я должна позвонить Мерриту и все ему рассказать, – сказала миссис Кенделл, провожая Мег до двери.
– Мерриту?
– У нас старомодная семья, моя дорогая. Поскольку мой муж умер, Меррит является главой семьи. Будет справедливо, если мы скажем ему немедленно.
– Но… – начала Мег.
– Пусть вас не беспокоит Меррит, – быстро проговорила миссис Кенделл. – Поначалу он будет против, но я смогу его убедить.
Мег не стала говорить, что ее беспокоило вовсе не неодобрение Меррита. Впрочем, она и сама затруднялась определить, что именно ее беспокоит. Возникло какое-то подспудное чувство, что в очень скором времени Меррит будет в претензии к ней не только за ее низкое происхождение.
Спенсер сидел, глядя на чек. На аккуратно выведенную единицу с четырьмя нулями. На витиеватую подпись Алессандро. Ему было не по себе. Хуже того, ему было страшно.
Он разорвал чек пополам, затем на четыре части, наконец на осьмушки. Затем собрал клочки, вложил их в другой конверт и написал адрес Алессандро. Он хотел было приложить записку, но затем решил не делать этого. Не потому, что не хотел просить о чем-то Алессандро. Чтобы удержать Мег, Спенсер готов был на все. Но он знал: просьба, обращенная к Алессандро, только усилит его желание все разрушить.
Хотя большинство обитателей Палм-Бич – как из числа старой гвардии, так и из нуворишей – за спиной смеялись над Дафной Дэнкуорт, все они мечтали получить приглашение на ее ежегодный весенний обед. Список гостей ограничивался сорока восьмью приглашенными – именно столько людей мог вместить самый большой обеденный зал. Получить подобное приглашение – это все равно что получить одобрение сливок общества Палм-Бич. Сейчас, когда Тиффани Кинг держала в руках приглашение на обед, она едва не зашлась от радости. Она много лет слышала об этих вечерах. Атмосфера на них была по-старомодному чопорной. Гости были не в черных, а в белых галстуках, ели из легендарных золотых тарелок, за их стульями стояли лакеи в белых перчатках. Большинство из представителей старой гвардии, которые знали, как нужно устраивать подобные вечера, не могли себе этого позволить. Некоторые из представителей нуворишей могли себе позволить, но не знали, как это делается. Неудивительно, что об обеде у Дафны Дэнкуорт ходили мифы. Даже вульгарный вид шофера – жениха, облачившегося во фрак с белым галстуком, не мог разрушить ауру элегантности и возбуждения, царившую на вечере.
К дому подкатывали «роллс-ройсы» и «бентли», и лакеи провожали торжественно одетых мужчин и женщин в просторное фойе дома Дафны Дэнкуорт. Оттуда гости переходили в бальный зал, где о их приходе возвещал дворецкий, и шли через весь длинный зал, чтобы поприветствовать Дафну под критическими взглядами других приглашенных.
– Граф и графиня Монтеверди, – громко возвестил дворецкий, когда в дверях показались Алессандро и Эштон.
Головы буквально всех гостей повернулись в ее сторону – Эштон не появлялась вместе с Алессандро со дня их возвращения из Монако, но ее интересовал только Хэнк. Она увидела огорченное выражение его лица, услышала эхо в огромном зале, повторяющее их титул, и сказала себе, что она нисколько не будет скучать по титулу графини. За ним стояла пустота, а вот Хэнк был реальностью.
Он приблизился к ней и Алессандро.
– Вы сегодня великолепно выглядите, Эштон, – официальным тоном проговорил Хэнк.
– Да, в самом деле, – с мстительной улыбкой подтвердил Алессандро. Он по-хозяйски обнял Эштон за талию и привлек к себе, хотя, как хорошо знала Эштон, считал демонстрацию чувств на публике проявлением вульгарности. – Я счастливый человек, не правда ли, Хэнк?
– Чрезвычайно, – сквозь зубы произнес Хэнк.
Алессандро продолжал болтать, изо всех сил пытаясь вывести Хэнка из равновесия безжалостными и двусмысленными репликами. Шоу отвечал сдержанно, стараясь удержать свою ярость, и Эштон хотелось закричать, протянуть руку и дотронуться до него, успокоить, сказав, что в конечном итоге все будет хорошо. Но она не могла сделать этого при Алессандро, под взглядами других гостей. Да она и не была уверена, что все будет хорошо. Она вообще не знала, что будет.
А затем, слава Богу, Алессандро отошел от них, чтобы поговорить с другими, и Хэнк повернулся к ней, став спиной ко всем остальным, и они оказались словно бы вдвоем.
– Почему ты пришла с ним? – спросил он.
– Я ничего не могла сделать. Он настоял на этом.
Несколько мгновений оба молчали, и по его лицу Эштон видела, что в нем бушует гнев.
– Это продолжается слишком долго, Эштон. Ты должна… – начал Хэнк, но Эштон увидела, что к ним приближается один из гостей, и положила ладонь на его руку, призывая к молчанию. Она почувствовала, как под ее ладонью напряглись его мышцы.
– Не сейчас, – шепнула она.
– В бельведере возле бассейна для утренних купаний, – сказал он. – Буду ждать тебя там сегодня вечером.
Алессандро пересек зал и подошел к Тиффани.
– Какой приятный сюрприз! – сказал он. – Не ожидал тебя здесь встретить.
«Не помешает, – подумал он, – напомнить ей о различии в их положении».
Тиффани посмотрела на него из-под длинных наклеенных ресниц.
– А я знала, что увижу тебя. – Игривая улыбка тронула ее способные выделывать разные трюки губы. По всей видимости, она не только помнила, как он покинул ее в прошлый раз, но и верила, что в этом ее вина. – Я не видела тебя целую вечность, Алессандро. – Она надула губы. – И страшно скучала по тебе.