Он выпрямился и встал. И заговорил тихо, но с затаенной силой, которой она не замечала в его голосе раньше:
— Бобби Том Дэнтон ничего не боится, дорогуша. Запомни это;
— Каждый чего-то боится.
— Только не я. Когда ты провел лучшую часть жизни в схватках с хорошо тренированными громилами, готовыми выдрать из тебя кишки через твои собственные ноздри, никакие киношные штучки тебя не испугают.
— Я понимаю. И все же вы больше не футболист.
— Я всю жизнь останусь футболистом в той или иной степени.
Грейси показалось, что она уловила в его глазах тоску, но это ощущение быстро прошло. Бобби обошел стол и встал рядом с ней:
— Может быть, вы наберете номер и скажете своей начальнице, что я на днях к ней заеду?
Ему все-таки удалось разозлить ее. Она резко поднялась, демонстрируя все свои пять футов и четыре с хвостиком дюйма.
— Если я и скажу что-нибудь моей начальнице, так это то, что мы завтра днем летим в Сан-Антонио, а затем катим в Теларозу.
— Так нужно?
— Именно так. — Она знала, что должна держаться с ним твердо с самого начала, иначе он подчинит ее себе. — В противном случае вы окажетесь втянутым в тягомотный судебный процесс.
Он потер подбородок:
— Я подозреваю, что ты выиграешь его, киска. Когда мы вылетаем?
Она посмотрела на него подозрительно:
— Наш рейс назначен на двенадцать сорок девять.
— Годится.
— Я заеду за вами в одиннадцать.
Это было скорее утверждением, чем вопросом.
— Может, будет проще, если мы встретимся в аэропорту?
— Нет, я заберу вас отсюда.
— Очень мило с вашей стороны, леди.
В следующий момент Бобби Том твердо взял ее за локоть и вывел из кабинета. Он изображал из себя вежливого хозяина и обратил ее внимание на потемневший от времени гоне из старинного храма, украшавший стены прихожей, но ровно через девятнадцать секунд она оказалась в одиночестве на тротуаре.
Из ярко светящихся окон «пещерного» дома неслась музыка. Она бодро вдохнула свежий ночной воздух, но взгляд ее был печален. Первая «дикая» вечеринка в ее жизни не состоялась. Если она не ошибается, ее попросту вышвырнули за дверь.
Грейси подкатила к дому Бобби Тома в восемь утра. Прежде чем покинуть мотель, она заказала телефонный звонок в «Шэди Экрз» и справилась о здоровье миссис Феннер и мистера Маринетти. Ей было приятно узнать, что здоровье обоих пошло на поправку. Она также позвонила матери, но Фрэн Сноу уже собралась ехать на занятия аэробикой в свою Сарасоту, и разговор не получился.
Грейси припарковала машину за деревьями так, чтобы ее нельзя было видеть от дома, но сама отлично просматривала подъездную дорожку, внезапная уступчивость Бобби Тома ее насторожила, и она не хотела рисковать.
Она провела большую часть сегодняшней ночи в переходах от беспокойных эротических сновидений к состоянию каменной полудремы. Утром, принимая душ, она прочитала себе строгую нотацию, но все же не смогла убедить себя в том, что Бобби Том не самый красивый, сексуальный и привлекательный мужчина из всех, кого она встречала!
Ее мысли были прерваны урчанием старомодного красного лимузина, который задним ходом подруливал к ней. Готовая к такого рода предательству со стороны Бобби Тома, она вставила ключ в замок зажигания, нажала на газ и рванула машину вперед, чтобы перекрыть беглецу путь. Затем, выключив зажигание, она прихватила свою сумочку и выскочила из машины.
Ключ от нее она сунула в кармашек своего последнего приобретения — не по размеру большого горчичного цвета платья типа балахона, которое, как она надеялась, выглядело строго и элегантно. На дорожке послышалось цоканье ковбойских сапожек. Бобби Том, чуть прихрамывая, шел к ней. Шелковая рубашка, расписанная пурпурными пальмами, была заправлена в изрядно выцветшие джинсы; они плотно облегали его аккуратные бедра.
Она вытянулась в струнку, когда он вежливо приподнял свой жемчужно-серый стетсон:
— Приветствую вас, миз Грейси.
— Доброе утро, — ответила она сухо. — Я не ожидала, что после бурного вечера вы встанете так рано.
Он несколько секунд молчал, глядя на нее, и, хотя его глаза были полуприкрыты, она уловила в них легкий холодок.
— Не предполагалось, что вы приедете сюда раньше одиннадцати.
— О да, я, кажется, поторопилась.
— Я понимаю. И был бы вам признателен, если бы вы откатили вашу машину с моего пути. — Его ленивый говорок не согласовывался с раздраженными черточками в уголках губ.
— Мне жаль, но я не могу этого сделать. Я здесь для того, чтобы эскортировать вас в Теларозу.
— Я не хочу быть невежливым, киска, но факт в том, что мне не нужен телохранитель.
— Я не телохранитель, а почетный эскорт.
— Кем бы ты ни была, дорогуша, мне хотелось бы, чтобы ты передвинула свою тачку.
— Я все понимаю, но, если я не доставлю вас в Теларозу в понедельник утром, я, без сомнения, буду уволена.
Он вяло махнул рукой:
— Это твои проблемы. Даю тебе тысячу долларов за то, чтобы ты слиняла отсюда и больше не показывалась. — Глаза Грейси округлились. — Хорошо, добавлю еще пять сотен — за моральный ущерб.
Она всегда гордилась своим чувством юмора, но сейчас оно что-то не приходило ей на помощь. То, что он попытался купить ее, потрясло Грейси больше, чем вчерашнее приключение.
— Я не способна на такие вещи, — сказала она медленно.
Он устало вздохнул:
— Я тебе сочувствую. Не имеет значения, возьмешь ты у меня эти деньги или нет. Я все равно не полечу с тобой никуда.
— Вы хотите сказать, что намерены расторгнуть договор?
— Нет. Я просто имею в виду, что доберусь до Теларозы и сам.
Она ему не поверила.
— Вы подписали контракт по собственной воле. Вы взяли на себя обязательство выполнить его. Вас ждут люди. Как же вы можете игнорировать их интересы?
— Миз Грейси, вы похожи на учительницу воскресной школы.
Она потупилась.
Он засмеялся и качнул головой:
— Но это и вправду так. Телохранитель Бобби Тома Дэнтона — учительница чертовой воскресной школы.
— Я уже сказала вам, что я ваш сопровождающий, а не телохранитель.
— Боюсь, что вам придется сопровождать кого-то другого, потому что я решил ехать в Теларозу, а не лететь. И я знаю наверняка, что такая славная женщина, как вы, не будет чувствовать себя комфортно рядом со скандалистом вроде меня. — Он подошел к ее машине и заглянул в салон. — Мне неловко признаться, миз Грейси, но, когда дело доходит до женщин, у меня отказывают тормоза.
Она умоляюще взглянула на него:
— У нас нет времени, чтобы добраться до Теларозы на машине. Уиллоу Крейг ждет нас сегодня вечером.
Он выпрямился и улыбнулся: