MyBooks.club
Все категории

Вернер Зомбарт - Буржуа

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Вернер Зомбарт - Буржуа. Жанр: История издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Буржуа
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
2 февраль 2019
Количество просмотров:
136
Читать онлайн
Вернер Зомбарт - Буржуа

Вернер Зомбарт - Буржуа краткое содержание

Вернер Зомбарт - Буржуа - описание и краткое содержание, автор Вернер Зомбарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Как создался дух нашего времени и в каких формах он ныне проявляется, — вот что пытается описать настоящая книга, путем изложения генезиса носителя этого духа и его представителя — буржуа. Для того чтобы представления читателя никогда не терялись в царстве теней абстракции, но, напротив, были всегда полны созерцаний живой жизни, я поставил в центр моего исследования самого человека и выбрал то заглавие, которое эта книга носит. Однако лишь духовная сторона человеческой разновидности — буржуа — будет нас занимать, а не его общественные отношения: это выражено в подзаголовке: «Этюды по истории духовного развития современного экономического человека».http://fb2.traumlibrary.net

Буржуа читать онлайн бесплатно

Буржуа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вернер Зомбарт

(Мольер Ж. Б. Полн. собр. соч..: В 3 т. М., 1985. Т. 1. С. 447: «Докучные». Действие III, явл. 3; пер. Вс. Рождественского).

(25) Crunder (нем.) — здесь: делец, спекулянт.

(26) Это был шедевр дипломатии в истории американской промышленности (англ.).

(27) Здесь: острый глаз (фр.)

(28) Цитата из 5-го акта второй части «Фауста» Гете. Ср. в пер. Б. Пастернака:

«Вокруг меня спустились ночи тени,
Но свет внутри меня ведь не погас.
Бессонна мысль и жаждет исполненья,
И жив распорядителя приказ.
Вставайте на работу дружным скопом!
Рассыпьтесь цепью, где я укажу.
Кирки, лопаты, тачки землекопам!
Выравнивайте вал по чертежу!
Награда всем, несметною артелью
Работавшим над стройкою плотин!
Труд тысяч рук достигнет высшей цели,
Которую наметил ум один!»

(Гете И.В. Фауст. М., 1969. С. 452).

(29) Беовульф, 4; 198–209. Ср. пер. В. Тихомирова: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975. С. 38–39.

(30) Здесь: натуральное (лат.).

(31) Капитан Капера становится «пиратом»… (англ.).

(32) По преимуществу (лат.).

(33) См. диалог «Кораблекрушение» Эразма Роттердамского в его книге «Разговоры запросто» (М., 1969).

(34) Букв.: добропорядочный искатель приключений (англ.).

(35) Эльдорадо (букв.: золотой) — страна, богатая золотом и драгоценностями, которую испанские конкистадоры искали в XVI–XVII вв. в Южной Америке в бассейнах рек Ориноко и Амазонки.

(36) Великий Рэли (англ.).

(37) Сколько торговли, столько и войны (лат.).

(38) Морские торговцы (англ.).

(39) Госпожой (распорядительницей) дохода (лат.).

(40) Военные (лат.).

(41) Здесь.: деловые черты (от греч. crhmatizw — вести дела, заниматься торговлей). По Аристотелю, «хрематистика» — искусство обогащения.

(42) Кузницы (англ.).

(43) Мануфактура по выделке муслина и шелка.

(44) Полотняная мануфактура.

(45) Букв.: стекольные дворяне (фр.).

(46) Здесь: южане (англ.).

(47) Старый режим (фр.) — государственный и политический строй до Великой французской революции (1789 г.).

(48) Вечный двигатель (лат.).

(49) Торговцы (итал.).

(50) Ремесленник по выделке шерсти (фр.).

(51) Суконщики, портные (англ.); торговцы суконными товарами (фр.).

(52) Здесь: четки (англ.).

(53) Управляющий в домах итальянских нобилей.

(54) Умелое предприятие, рывок (фр.).

(55) Эта и следующая цитата — из «Путевых картин» Г. Гейне (Приложение к «Английским отрывкам»: «Джон Буль»). См.: Гейне Г. Поли. собр. соч. М.: Л., 1935. Т. IV-С. 597, 598).

(56) Люди, добившиеся всего своими собственными силами (англ.).

(57) Цитата из романа Д.С. Мережковского «Воскресшие боги: Леонардо да Винчи». М., 1993. С. 323–325.

(58) Пополнение (фр.).

(59) Честность, порядочность (итал.). Подробнее об этом понятии см.: Оссовская М. Рыцарь и буржуа. Исследования по истории морали. М., 1987. С. 384 ел.

(60) Двойная бухгалтерия (итал.).

(61) Размеренная жизнь; мирное состояние (итал.).

(62) Фуггеры — крупнейший южногерманский купеческий и банкирский дом в XV–XVII вв.

(63) Здесь: отделка (англ.).

(64) Торговец сукном (англ.).

(65) Не имеют определенных границ (лат.).

(66) См.: Вебер М. Избр. произведения. М., 1990. С. 76.

(67) Подвижность (живость) духа и ума (Фр.).

(68) Расточительность и бережливость (лат.).

(69) Персонажи романа «Годы учения Вильгельма Мейстера» и драмы «Торквато Тассо» Гете.

(70) Ср. пер. Б. Пастернака: Гёте И. Фауст. М., 1969. С. 464.

(71) Как можно дальше от мужчин (лат.).

(72) Глава клана (англ.).

(73) Порыв, стремление (фр.).

(74) Аколит — один из церковных чинов, в обязанности которого входили услужение священнику при совершении евхаристии и зажигание свечей в церкви.

(75) Здесь: ремесленники (итал.).

(76) Возрождение (итал.).

(77) Писатели — аграрники.

(78) Заведующий сельскохозяйственными делами поместья, управляющий (лат.).

(79) Так называемый (фр.).

(80) Расчетная книга (фр.).

(81) Тора — в иудаизме название Пятикнижия Моисея.

(82) Вожделение (лат.).

(83) Человек капиталистический (лат.).

(84) Без Цереры и Свободы замирает Венера (лат.), Церера (у греков Деметра) — богине плодородия.

(85) В Венере, Бахусе и Церере (лат.) — т. е. умеренность в любви, питье и еде.

(86) Золотая середина (фр.).

(87) Нужно стремиться упорядочить свои желания в зависимости от своего состояния и его употребления (лат.).

(88) В соответствии с потребностями (лат.).

(89) Рачительное хозяйствование есть правильное использование денег (лат.).

(90) Твердо держись середины, потому что это есть и не избыток, и не недостаток, а равновесие между желанием и потребностью (лат.).

(91) Память о прошедшем (лат.).

(92) Понимание настоящего (лат.).

(93) Умение принимать в расчет будущие события (лат.).

(94) Разумное сопоставление одного с другим (лат.).

(95) Учись у того, чей образ мыслей лучше (лат.).

(96) Предвидение: старайся… предугадать то направление, по которому пойдет настоящее (лат.).

(97) Осмотрительность… необходима…: известно, что человек, идя к своей цели, должен считаться с тем, что происходит вокруг (лат.).

(98) Небрежность: грех, состоящий в нежелании совершать надлежащие действия или внимательно следить за окружающими обстоятельствами (лат.).

(99) Непостоянство: неустойчивость желаний (лат.).

(100) Неблагоразумие: неблагоразумным называется тот, кто не взвешивает обстоятельств, при которых действует, а среди всех прочих обстоятельств есть и случайные, коими неблагоразумный пренебрегает (лат.).

(101) Несправедливость (лат.).

(102) Земледелец, ремесленник, гражданин (здесь: государственный служащий).

(103) В состоянии зарождения (лат.).

(104) Та самая цена, которую дьявол предлагает за души (англ.).

(105) Лицемерие (англ.).

(106) В любовных отношениях (лат.).

(107) Перевод не совсем точен: neighbour— это не бедный, а ближний.

(108) Качество на риске покупателя (лат.).

(109) Десять заповедей, сформулированных в Ветхом Завете (Исх. 20 и 34, Втор. 5).

(110) Гоями иудеи называют всех неиудеев.

(111) Здесь: буквально говорится следующее (пат.).

(112) Справедливая цена (лат.).

(113) Возрождение (итал.).

(114) Грязные занятия (лат.), благородные занятия (англ.).

(115) Букв.: «Высокая Церковь» (англ.) — направление в англиканской церкви, тяготеющее к католицизму.

(116) Беженцы (фр.).

(117) Ремесленные (мануфактурные) союзы (фр.).

(118) Большой ковчег беглецов (фр.).

(119) Бумага высшего сорта (фр.).

(120) Приносит деньги любовь в той мере, в какой сама растет на деньгах (лат.).

(121) О деньгах следует заботиться не меньше, чем о славе (лат.).

(122) Поистине, не недостаток, а скорее избыток — вот что порождает скупость (фр.)

(123) Утрехтским договором, подписанным II апреля 1713 года, завершилась война за Испанское наследство, в которой участвовали почти все европейские государства. Согласно заключенному «асьенто» (букв.: мирный договор), Испания предоставила Англии монопольное право (сроком на 30 лет) на ввоз негров-рабов в ее американские владения; в 1748 г. Англия добилась продления асьенто еще на четыре года, в 1750 г. отказалась от него за компенсацию в 100 тыс. фунтов стерлингов.

(124) Век прожектерства (англ.).

(125) Век изобретений (англ.).

(126) Да будет производство, пусть даже погибнет человек (лат.). В. Зомбарт перефразирует известную юридическую максиму: Fiat justitia et pereat muntus — да свершится правосудие, пусть даже погибнет мир.

(127) Честность есть лучшая политика (англ.).

(128) По преимуществу (лат.).

(129) Трудолюбие и бережливость (англ.).

(130) Не дух ли порождает капитализм в гораздо большей степени, чем сам порождается капитализмом? (фр.).

(131) Причина причин (лат.).

(132) Закон против безбрачия, изданный в 19 г.н. э. римским проконсулом Малой Азии Папием Поппеем.

Примечания В. Зомбарта

Примечания В. Зомбарта условно можно разделить на три категории. Первую составляют простые отсылки к литературным источникам; ко второй относятся примечания, в которых цитаты, приведенные в основном тексте исследования, даются на языке оригинала. И, наконец, третью категорию примечаний составляют цитаты (как правило, на языке оригинала), иллюстрирующие тот или иной факт, о котором упоминается в основном тексте; иногда в основном тексте цитата приведена в усеченном виде, а в примечаниях — более пространно. Здесь, естественно, даны переводы примечаний, составляющих третью категорию. Для удобства читателей сохранена нумерация В. Зомбарта, хотя это и ведет к разрыву ее непрерывности.


Вернер Зомбарт читать все книги автора по порядку

Вернер Зомбарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Буржуа отзывы

Отзывы читателей о книге Буржуа, автор: Вернер Зомбарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.