MyBooks.club
Все категории

Вернер Зомбарт - Буржуа

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Вернер Зомбарт - Буржуа. Жанр: История издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Буржуа
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
2 февраль 2019
Количество просмотров:
136
Читать онлайн
Вернер Зомбарт - Буржуа

Вернер Зомбарт - Буржуа краткое содержание

Вернер Зомбарт - Буржуа - описание и краткое содержание, автор Вернер Зомбарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Как создался дух нашего времени и в каких формах он ныне проявляется, — вот что пытается описать настоящая книга, путем изложения генезиса носителя этого духа и его представителя — буржуа. Для того чтобы представления читателя никогда не терялись в царстве теней абстракции, но, напротив, были всегда полны созерцаний живой жизни, я поставил в центр моего исследования самого человека и выбрал то заглавие, которое эта книга носит. Однако лишь духовная сторона человеческой разновидности — буржуа — будет нас занимать, а не его общественные отношения: это выражено в подзаголовке: «Этюды по истории духовного развития современного экономического человека».http://fb2.traumlibrary.net

Буржуа читать онлайн бесплатно

Буржуа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вернер Зомбарт

Примечания В. Зомбарта

Примечания В. Зомбарта условно можно разделить на три категории. Первую составляют простые отсылки к литературным источникам; ко второй относятся примечания, в которых цитаты, приведенные в основном тексте исследования, даются на языке оригинала. И, наконец, третью категорию примечаний составляют цитаты (как правило, на языке оригинала), иллюстрирующие тот или иной факт, о котором упоминается в основном тексте; иногда в основном тексте цитата приведена в усеченном виде, а в примечаниях — более пространно. Здесь, естественно, даны переводы примечаний, составляющих третью категорию. Для удобства читателей сохранена нумерация В. Зомбарта, хотя это и ведет к разрыву ее непрерывности.


1. Богатство является не конечной целью хозяйства, а лишь средством, таким, как, например, власть в политике. Конечной же целью хозяйства является достижение всеобщего благополучия (лат.).

2. Внешние блага полезны в той мере, в какой они необходимы, ибо отношение человека к тому, что его окружает, должно быть ограничено какой-нибудь мерой: разумеется, человек сообразуется с той мерой внешнего богатства, какая соответствует занимаемому им месту в обществе. По этой причине нарушение положенной меры является грехом и нарушение ее влечет за собой то или иное наказание. Любить надо то, что ведет к разумной скупости, ограничивающей чрезмерность.

Глоссатор: такой образ жизни подразумевает не только еду и питье, но и нечто противоположное удобствам и увеселениям — безупречную честность (лат.).

20. К сожалению, некоторых священников и мирян обуяла неистовая страсть к прибыли… orfn забывают о бедности Христовой (лат.).

22. Переводы стихотворений из сборника «Carmina Burana» см.: Поэзия трубадуров. Поэзия минниезингеров. Поэзия вагантов. М., 1974. С. 426–476; особенно стихотворение «Обличение денег» (С. 466–477).

23. Из стихотворения Вальтера Шатильонского «Обличение Рима»:

Алчность желчная царит
в Риме, как и в мире:
Не о мире мыслит клир,
а о жирном пире.
Дашь тому, дашь этому,
деньги в руку вложишь,
Дашь, как можешь, а потом
дашь и как не можешь.
Нас от многоденежья
Славно в Риме лечат:
Здесь не кровь, а золото
рудометы мечут.

(Там же. С. 499–501).

37. Итак, перенесемся в XVI век, где можно получить точное представление о том удивительном влиянии, которое идеи алхимии оказывают на умы людей (фр.).

42. * Теофраст Реноло, основатель французской журналистики, может быть, самый изобретательный ум своего времени, в котором зародилось огромное число полезных идей, едва ли содержащих хоть крупицу утопии… (фр.).

** Б. Николя (ум. 1772), аптекарь, писатель, коллекционер и журналист, основатель медицинского общества, цирюльни (?) и курсов для парикмахеров; главный хирург королевы и ординарный хирург двора Месы (старшего брата короля); проходимец, по случаю посаженный в конце концов в тюрьму… составитель «Справочной книги, содержащей адреса города Парижа Надписанной Абрахамом Праделем, философом и математиком: Париж, 1692», в которой он сам себя называет «знаменитым автором великолепных трудов».

43. «Вот уже тридцать лет, как я забросил личные дела и, запершись в своем кабинете, размышляю, мечтаю, вычисляю. Я составил великолепный проект погашения всех государственных долгов и другой, который должен обогатить короля и обеспечить ему доход в 400 миллионов, потом третий, с помощью которого мы могли бы навсегда покорить Англию… и сделать нашу торговлю самой оживленной в мире… Четвертый проект должен сделать нас хозяевами Восточной Индии, и, наконец, последний был придуман мной для того, чтобы с его помощью обуздать действия императора, который рано или поздно сыграет с нами какую-нибудь злую шутку…» (Мерсье Л.-С. Картины Парижа. М.; Л., 1935. Т. 1. С. 185–186).

45. Никогда еще в Англии не было столько разговоров о лотерее, как в последние два года… Вся Голландия пришла в движение, нет иного разговора, кроме как об удаче или неудаче в лотерее (фр.).

64. Большинство представителей судейского и других зажиточных сословий предоставили все свое серебро купцам, чтобы извлечь доход; те в свою очередь предоставили товары в кредит на год или на пятнадцать месяцев различным торговцам; они имели за это в среднем 10% дохода и еще 40% прибыли (фр.).

65. Коммерсанты составляют незначительное меньшинство среди подписавшихся (фр.).

66. Чем же Кутна, источник жадности и бездна пороков, презираемая иностранными и местными понтийскими народами, привлекает к себе заморских королей и правителей, как не стремлением нажиться, не серебром, хранящемся в недрах земли? (лат.).

78. В Индии (что больше всех на свете жарких стран) Запрятан волшебный камень, Дары бесконечные дающий с небес (итал.).

80. Плавание Кавендиша вверх по Темзе знаменито тем, что все его матросы и солдаты были разодеты в шелка, паруса были из узорчатой ткани, мачты — позолочены, он привез самую богатую добычу из всех, какие были когда-либо в Англии (англ.).

91. В указанное выше плавание не брать ни одного дворянина ни на какую ответственную или командующую должность. Помимо того, что они вообще не любят работать по найму, они в большинстве своем не выдержат такого путешествия и с ними пришлось бы много возиться. К тому же они предпочитают не рисковать. Пусть делают свой бизнес «с людьми одинакового с ним социального положения» (англ.).

117. 1629: «разрешение Уолтеру, Лорду Астону и др. содержать сад, тутовые деревья и шелковичных червей около Сент-Джеймса в Миддлсексе…»

133. «Смотрите! — кричал Саккар. — В этом ущелье Кармила, которое вы тут нарисовали, где одни только камни и колючки, здесь, как только мы начнем эксплуатацию серебряных рудников, вырастет сначала поселок, потом город… Мы очистим все эти гавани, занесенные песком, мы оградим их мощными молами. Океанские пароходы будут приставать там, где сейчас не могут пристать лодки. И вы увидите, как возродятся эти безлюдные равнины, эти пустынные ущелья, когда их пересекут наши железнодорожные линии. Да! Земля будет распахана, будут проведены дороги и каналы, новые города вырастут как из-под земли, жизнь наконец вернется сюда, как она возвращается к больному телу, когда в истощенные вены вливается свежая кровь… Да! Деньги совершат все эти чудеса.

И в звуках его пронзительного голоса перед Каролиной словно и в самом деле расцветала эта будущая цивилизация. Бездушные чертежи, геометрические линии оживали, населялись людьми; она снова, как прежде, начинала мечтать о Востоке, отмытом от грязи, от гнета невежества, наслаждающемся плодородной почвой, восхитительным небом и в то же время всеми утонченными достижениями науки. Ей уже довелось видеть одно чудо — Порт-Саид, за несколько лет выросший на пустынном побережье. Вначале там были только лачуги нескольких рабочих, прибывших в первую очередь, потом вырос поселок в две тысячи жителей, дома, огромные склады, гигантский мол, жизнь и благосостояние, с упорством создаваемые этими людьми-муравьями. И теперь перед ней возникало то же видение — непреодолимое движение вперед, напор общественных сил, рвущихся к возможно большему счастью, потребность в деятельности, в поступательном движении, хотя бы без точно намеченной цели, но все к большему благосостоянию, к лучшим условиям жизни; она видела земной шар, взбудораженный, как муравейник, перестраиваемый своими обитателями, и непрерывный труд, которым человек завоевывает новые радости, умножает свои силы, с каждым днем все больше овладевает землей. Деньги, помогая науке, осуществляют прогресс» (Золя Э. Собр. соч.: В 26 т. М., 1964. Т. 15: Деньги. С. 25–26).

134. Дэви Эллису приказано работать у Хэмфри Хичкока или у Томаса Саундерса до тех пор, пока он не отработает им обоим свой долг (англ.).

135. «Большинство ремесленников — бедные люди, и они не в силах накопить такие запасы материалов, которые могли бы в свою очередь служить им» (англ.).

136. «Работники, у которых не окажется средств содержать собственную мастерскую и которые будут работать у других, не должны покидать тот дом, в котором они будут работать на других, раньше чем через пятнадцать дней, под страхом наказания, указанного выше в статье 31» (фр.).

139. Фабричный предприниматель, знающий или не знающий детали производства, это тот, кто руководит производством в целом, кто заботится о прибыли и в чьем распоряжении находятся мастера и приказчики, которые отчитываются перед ним, как перед их общим центром. Это тот человек, который стоит во главе всего предприятия, где производятся разные сорта материи или из одного и того же сорта изготовляются разные изделия.

Примеры: Гобелены, организаторы производства Севрского фарфора — вот такого рода люди являются предпринимателями. Да, тот человек, который, организовав мануфактуру по изготовлению сукна, полотна или какой-нибудь ткани, заставил других людей послушно следовать за собой, — этот человек фабрикант: знает он производство или не знает, но на своей фабрике он первый мастер (фр.).


Вернер Зомбарт читать все книги автора по порядку

Вернер Зомбарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Буржуа отзывы

Отзывы читателей о книге Буржуа, автор: Вернер Зомбарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.