25
Но это придет (фр.).
Петербург превыше всего (нем.).
Петербург – испорченный город, в нем нет ни капли России (англ.).
Всякие симпатичные, вкусные вещи – фруктовые торты, нюхательные соли, грушевое мыло, игральные карты, картинки-головоломки, полосатые пиджаки, белоснежные теннисные мячи и футболки цветов Кембриджа и Оксфорда (англ.).
Названия торговых марок (англ.).
Обидчивый, неуклюжий и уродливый (англ.).
Эстетизм заменил долг красотой, а индивидуализм освободил индивидуума от всех социальных обязательств (англ.).
Распускается цветок винограда,
А мне сегодня вечером двадцать лет (фр.).
«4 минуты и 33 секунды безмолвной музыки для фортепьяно в трех движениях» (англ.).
Меблировочная музыка (фр.).
Пробуждение от сна (фр.).
И чем они так замечательны, эти секунды? (нем.)
«Девушки с волосами как золотое руно» (фр.).
Божественная Юлия (фр.).
Русский танец, о котором мечтал Дебюсси (фр.).
Ныне монумент стоит перед Мраморным дворцом – на месте ленинского броневика. (Примеч. Я. Г.)
Воспаление внутренней оболочки сердца. (Примеч. Я. Г.)
В 1998 году были опубликованы дневники сенатора Н. С. Таганцева, отца руководителя «Петроградской боевой организации», свидетельствующие о реальности заговора (см. «Звезда», 1998, № 9). Обнаружены и другие материалы, подтверждающие связи заговорщиков с кругами, оппозиционными большевикам. Другое дело, что чекисты расстреляли много невинных, в том числе и жен членов организации. Для Гумилева же борьба с большевиками была делом чести. (Примеч. Я. Г.)
Один товарищ приехал в Москву, чтобы задать Дзержинскому вопрос: «Имеем ли мы право расстрелять одного из двух-трех поэтов первой величины?» На это Дзержинский ответил: «Имеем ли мы право сделать исключение для поэта, расстреляв других?» (англ.).
Самое чудесное событие каждого года моего детства (англ.).
Выставка русского искусства в Осеннем салоне (фр.).
Борьба благородств (фр.).
До уныния маленьким и провинциальным (англ.).
Вся вещь освежающе новая и освежающе русская, самая русская из всех виденных нами балетов (англ.).
В высшей степени искусная, в высшей степени современная и в высшей степени барочная (англ.).
Величайшим среди русских композиторов: «Дело в том, что он творил мелодию, а это редчайший, драгоценный дар» (англ.).
Торжество осмысленной концепции над неопределенным, правила над произволом, порядка над случайным (англ.).
Великое восхищение классическим балетом, который по самой своей сути, красотой своей структуры и аристократической строгостью форм так соответствует моему взгляду на искусство (англ.).
«Традиция и индивидуальный дар» (англ.).
Самый эрудированный и, возможно, единственный современный балетовед (англ.).
Полон планов, верен своим убеждениям, не отчаивался, но и не обольщался (англ.).
«Экспозиция и развитие» (англ.).
Санкт-Петербург настолько часть моей жизни, что я почти боюсь заглянуть в себя глубже, – а вдруг я обнаружу, что все еще связан с ним в большей степени… он дороже для меня всех других городов мира (англ.).
Воспоминания сами по себе дают «ощущение безопасности», гораздо большей, чем то было в действительности, и со временем это ощущение усиливается (англ.).
Снедаемый гордостью петербуржца (англ.).
Входить в голубой с золотым зал, насыщенный духами, было для меня все равно что входить в наисвященнейший из храмов (англ.).
Отдаленные, почти легендарные, почти шумерские миражи Санкт-Петербурга (англ.).
«Икона и топор» (англ.).
«Николай и Александра» (англ.).
«Распутин, безумный монах» и «Я убил Распутина» (англ.).
Сперва – школа (англ.).
Будет ли моя дочь танцевать? (англ.)
Танец, мадам, требует прежде всего не физических, а моральных усилий (фр.).
Маленьких, похожих на пчелок девушек – с сильными бедрами, тонкими талиями, глупыми маленькими головками, – как будто специально созданных в соответствии с требованиями хореографа (англ.).
Балерины Баланчина (англ.).
После одного из первых представлений «Агона» известный нью-йоркский писатель сказал весело: «Знали бы, что тут происходит, полиция закрыла бы театр» (англ.)
«Двенадцатитоновые вечера» (англ.).
Хотя Лесков обозначил жанр «Леди Макбет» как очерк, это именно повесть. (Примеч. Я. Г.)
Тип романа, в котором безошибочно угадываются прототипы.
Кристаллизуется в образах, чьи краски и твердость сравнимы с драгоценными камнями. Эта книга стоит особняком, она – один из величайших в нашем поколении вкладов в литературу страны (англ.).
Творческий ответ композитора на справедливую критику (англ.).
Среди бомб, взрывающихся в Ленинграде, он слышал звуки победы (англ.).
Никогда еще со времен первого манхэттенского представления «Парсифаля» (в 1903 году) в Америке не ожидали с таким нетерпением исполнения музыкального произведения (англ.).
Я глубоко убежден, что со времен Бетховена не было другого композитора с такой силой воздействия на слушателей. После Бетховена никто, кроме Шостаковича, не обладал таким эстетическим чувством, таким подходом к музыкальному материалу. Он – величайший мастер в смысле умения распоряжаться музыкальным богатством, умения делать то, что хочет сделать; его мелодия неистощима, язык богат как сам мир, эмоциональность поистине универсальна (англ.).
Он может в конце концов потерять репутацию серьезного композитора (англ.).
Программа военной помощи России (англ.).
Страстным желанием, чтобы Ленинград снова стал столицей России (англ.).
Бонмо относительно лотереи и очереди принадлежало ленинградской переводчице Анне Семеновне Кулишер. (Примеч. Я. Г.)
Смеяться перестанешь раньше, чем наступит заря (итал.).
Игровой балет (фр.).
«Обнаженно кровоточащему сердцу» в советской политической системе (англ.).
Официально собрание сочинений Бродского Марамзину не инкриминировалось. Его обвиняли в передаче на Запад произведений, «порочащих советский строй». (Примеч. Я. Г.)
Кроме написания предисловия, Хейфецу инкриминировалось «хранение и распространение антисоветской литературы». (Примеч. Я. Г.)
Слухи о чрезмерном пристрастии Пушкина к алкоголю были сильно преувеличены современниками. Пушкин в письме к жене издевался над этими представлениями. (Примеч. Я. Г.)
«В поисках утраченной судьбы» (фр.).
«Поминки по хулигану» (англ.). Спародированное название романа Джойса «Поминки по Финнегану».
Книга написана в 1995 году.