1299
καὶ τὰ Βασιλέως προστάγματα μεγαληγορῶν, ὁπηνίκα προστάττοιτο βασιλικῆς μεγαλοφροσύνης ἐπάξια. Б. Лейб предлагает иной перевод этого места: «Он хорошим стилем излагал декреты императора, когда ему это приказывали, и придавал им вид, достойный величия императора». В нашем же переводе учитывается исконное значение глагола μεγαληγορέω — «славить», «хвалить» (у Б. Лейба: «il rédigeait en beau style»), который хорошо понятен в контексте. Ведь в дальнейшем Анна говорит, что речь Иоанна была свободна. По-видимому, Иоанн порицал декреты императора в том случае, если они «не были достойны {597} величия императора». Вся фраза несомненно навеяна словами Феофилакта Симокатты (Theoph. Sim., Ι, 1, 3), характеризующего квестора императора Тиверия, Иоанна. Может быть, одинаковые имена героев вызвали у писательницы ассоциации с текстом Феофилакта.
Т. е. Аристотель.
Dölger, Regesten..., 1237 (1107 г.).
По мнению Б. Лейба (Leib, Alexiade, III, р. 88), Псиллом Анна называет Кипселлы. Однако Кипселлы были расположены на левом берегу Марицы, и императорской чете, следовательно, не надо было переправляться через реку, чтобы достичь этого города.
Ааронии — византийская фамилия, происходившая от Аарона, третьего сына последнего болгарского царя Ивана-Владислава. Шурин императора Исаака Комнина, Аарон занимал высокие посты в Византии. У Анны речь идет об Аароне — сыне или внуке сына Ивана-Владислава (Laurent, La prosopographie..., pp. 391—393).
τὰ φάμουσα. Это слово (φαμῶσον) встречается из античных авторов у Диона Кассия, из византийских — у Цеца (см. Sophocles, Lexicon, II, s. v. φαμῶσον).
Имеется в виду должность ὁ ἐπὶ τραπέζης, обычно занимаемая евнухами. Стольники не только заведовали трапезами императора или императрицы; они вообще играли важную роль при дворе (Bury, The imperial administratiue system..., р. 126).
В F лакуна (10 букв).
Как справедливо замечает Дж. Баклер (Buckler, Anna Comnena..., р. 360, n. 1), трудно провести грань между терминами «Алексиады» λοχαγός, συνταγματαρχός, ἀρχηγός.
πῶς μὲν ἐπὶ δόρυ, πῶς δὲ ἐπ’ ἀσπίδα досл.: «В сторону копья и в сторону щита». Это выражение в значении «влево и вправо» встречается у Ксенофонта (Liddell, Scott, Lexicon, Ι, p. 622).
Эту статую путешественники видели в Диррахии еще в XVII в. (см. Jireček, Die Lage und Vergangenheit der Stadt Durazzo..., S. 392).
Стратиотиды (στρατιώτιδες) — так Фукидид и Ксенофонт называют корабли для перевозки войск (Liddell, Scott, Lexicon, II, S. v. στρατιωτάριον).
Петрула была расположена между Диррахием и Эльбасаном (Златарски, История..., II, стр. 245).
Т. е. зимы 1107/08 г. и лета 1108 г. {598}
Об этих машинах см. Атанасов..., Българското военно изкустео..., стр. 78—80.
Ил., VII, 220; XI, 545.
Таран по-гречески ὁ κριός (т. е. «баран»). Согласно весьма неопределенным свидетельствам Афинея и Витрувия, таран был изобретен во время осады испанского города Гадиры карфагенянами (время неопределенное). См. RE, VII, s. v. Gades, col. 452.
Игра на двузначимости слова τραγικός: «козлиный» и «трагический».
Стена... несколько уступает башням. Так мы переводим τὸ τεΐχος ... ὑποχαλᾶται τοΐς πύργοις. Б. Лейб: «Ses remparts sont coupés de tours».
В виде башни черепахи (καθάπερ χελώνης πύργον). Может быть, следует переводить: «в виде панциря черепахи»?
Диоптра — угломерный прибор для измерения высоты отдаленных предметов. Еще в античности диоптры широко применялись в военном деле для измерения высоты стен осажденных городов (см. RE, V, s. v. Dioptra).
Ср. сообщение Альберта Аахенского (Alb. Aq., X, 41). Защитники Диррахия метали в машины Боэмунда горшки, наполненные горючим материалом, огонь от которого нельзя было погасить водой.
1108 г.
См. Аристотель, Никомахова этика, VIII, 6.
Маистромилии (от magistri militum) — знатный неаполитанский род. О Марине см. Force, Les Conseillers..., рр. 155—156.
См. Dölger, Regesten..., 1239 (весна 1108 г.).
Коприсиан (Κοπρισιάνος). Трудно решить, кого подразумевает Анна под этим именем (Ducange, In Alex., рр. 655—656).
Принципат (Πριγκιπάτος). Еще Дюканж высказал мнение, что это то же лицо, что и Ричард Принчита, подписавший Девольский мирный договор (Ал., XIII, 12, стр. 372). Этот Ричард Принчита был сыном брата Роберта Гвискара, Вильгельма, графа Салернского принципата (отсюда и его прозвище. См. Gesta, рр. 13—14, n. 8). Принкипат — по-видимому, латинизированное итальянское Принчита (см. Grégoire, Notes sur Anne Comnène, рр. 314—315). По мнению Дюканжа (Ducange, Ιn AIex., p. 658), Анна из одного Ричарда Принчиты создает двух лиц: Ричарда и Принчиту.
Рассказ о провокационных письмах, посланных Алексеем, содержится только в «Алексиаде»; однако, по свидетельству ряда западных источников (Ord. Vit., XI, 12; Alb, {599} Aq., X, 44; Fulch., II, 39), в лагере Боэмунда не было согласия и графы переходили на сторону Алексея. Альберт Аахенский и Ордерик Виталий, так же как и Анна, среди изменников упоминают брата Боэмунда, Гвидо, который «был подкуплен деньгами и льстивыми обещаниями императора» (Alb. Aq., X, 44; см. Jenal, Der Kampf um Durazzo..., S. 308, Anm. 2).
... Так называемыми завалами — διὰ τῶν καλουμένων ξυλοκλασιῶν.
По сообщению Феофилакта Болгарского (PG, 126, col. 484), Боэмунд опустошал область Мокра и Вагору (у Анны Вавагора, см. прим. 474).
А. Еналь (Jenal, Der Kampf um Durazzo..., S. 309, Anm. 1) убедительно идентифицирует эти два победоносных для норманнов сражения с теми, о которых рассказывается в «Narratio Floriacensis». Если принять эту идентификацию, то первое сражение следует датировать 5 апреля 1108 г. О поражении византийцев рассказывает также Альберт Аахенский (Alb. Aq., X, 42).
Анна ничего не сообщала о прибытии Кантакузина.
Анна впервые упоминает здесь о разведчиках Кантакузина. Вводная фраза — «как уже сообщалось» — ничему не соответствует.
Во всех известных нам случаях, когда упоминается эксусиократор, имеется в виду, должно быть, правитель или наместник Алании. В данном же месте Анна употребляет этот термин в отношении предводителя аланских союзников.
Б. Лейб вслед за А. Райффершайдом отмечает лакуну.
Выше (XIII, 2, стр. 344) Анна сообщала, что Боэмунд сам сжег свои корабли.
По мнению А. Еналя (Jenal, Der Kampf um Durazzo..., S. 311, Anm. 1), это сражение имеет в виду и Альберт Аахенский (Alb. Aq., X, 43), который рассказывает о том, как норманнский отряд в 1800 воинов потерпел поражение от византийцев и потерял убитыми 300 человек.
Тимор — в бассейне Девола (Златарски, История..., II, стр. 60—61).
Добыть языка — γλῶτταν... κομίσαι. Все переводчики Анны понимают это выражение в значении «доставлять сведения». Для русского читателя не может быть сомнения, что в данном случае имеется в виду «добыть языка», т. е. «взять пленного». Такое значение этого выражения зафиксировано в старых русских летописях и хорошо понятно в контексте. Кроме того, как показал Г. Моравчик, уже с VII в. в византийских хрониках употребляется в этом же значении выражение — κρατετν λγῶσσαν (Moravcsik, {600} Zur Geschichte des Ausdruckes..., Ss. 34—37; ср. Plezia, Byzantinoturcicum...).
Б. Лейб вслед за А. Райффершайдом отмечает лакуну.
Константин Гавра — видимо, сын хорошо известного Феодора Гавры (см. прим. 858) и брат Григория Гавры. Константин Гавра был стратигом Филадельфии (Ал., XIV, 3, стр. 380), а затем при Иоанне Комнине — и дукой Трапезунда. В 1126 г. он поднял в Трапезунде мятеж, который продолжался в течение 14 лет. См. об этом Petit, Monodie de Théodore Prodromos..., p. 3 sq. Впрочем выводы П. Пти, основывающиеся на монодии Продрома, подвергались сомнению С. Пападимитриу, который считал, что Продром имеет в виду мятеж не Гавры, а Григория Таронита (см. прим. 1271). Другие исследователи (Курц, Шаландон) не поддержали возражений С. Пападимитриу (см. Chalandon, Les Comnène, р. 37).