Родители, набожные католики, честно торговали сукном и шелковыми материями. Сообразно своим средствам они старались дать хорошее образование сыну, одаренному быстрым умом и пылким воображением. С этой целью они отдали его в семинарию Святого Рокка. Иосиф, однако, вскоре убежал оттуда, но был пойман. Его, тринадцатилетнего, поместили в монастырь Святого Бенедикта в Картаджироне близ Палермо. Тут он вскоре подружился с монахом, заведовавшим аптекой. Монах обладал приличными знаниями в области ботаники, химии и медицины. Вероятно, именно этому ученому святому отцу Калиостро и обязан основам образования в этих науках и врачебном искусстве.
Вообще же в монастыре Иосиф не отличался примерным поведением, доставляя добрым монахам немало хлопот. И хотя проделки его носили просто глупый, мальчишеский характер, но в стенах монастыря выглядели неуместно. Например, когда за трапезой ему приходилось читать жития святых, он вместо их имен подставлял имена известных воров, разбойников либо женщин далеко не целомудренного поведения. Монахи, не щадя розг, пытались направить заблудшее чадо на путь истины, и Иосифу приходилось солоно. Поэтому он и решил бежать из монастыря.
Он вернулся в Палермо и стал жить там, предоставленный самому себе. У него обнаружился крупный талант к рисованию и фехтованию. Впрочем, последний лишь приводил к частым поединкам и сделал Бальзамо человеком, хорошо известным полиции. Да и художественный талант не принес Джузеппе ничего хорошего. Он отлично наловчился подделывать чужие почерки. Так, он подделал завещание в пользу маркиза Мориджи, а также квитанции, билеты, паспорта. При этом Бальзамо уже вовсю эксплуатировал людское суеверие. Он изготовлял приворотные зелья, брался подсказать, как найти клад. К этому времени и относится его знаменитое приключение с золотых дел мастером и ростовщиком Марано.
Марано любил деньги до алчности. Но был осторожен и недоверчив. Провести такого человека представлялось заманчивым. Впрочем, его уже надували разные мастера по части добывания золота.
Марано первый услыхал о Бальзамо и очень им заинтересовался. О юноше в Палермо рассказывали чудеса: он давал приворотные зелья и чуть ли не состоял в дружеских отношениях с самим сатаной. Долго прислушивался к этим россказням старый ростовщик и, наконец, решил познакомиться с Бальзамо. Последний охотно отозвался на приглашение старика и посетил того. Они сразу переговорили о деле и условились работать вместе. Бальзамо брал на себя обязательство указать богатейший клад в одной из многочисленных пещер в окружающих Палермо горах.
И вот однажды Бальзамо привел Марано к пещере и здесь, перед входом в таинственное подземелье, объяснил, что там хранится груда драгоценных каменьев, охраняемая нечистым духом. Бальзамо знает точно об этом кладе и давно бы, конечно, овладел им, но, увы, не может к нему даже прикоснуться, поскольку от одного прикосновения сразу же потеряет всю свою чудесную и таинственную силу. Поэтому он может только передать клад другому лицу. Но это лицо обязано согласиться на определенные условия.
Ростовщик был готов на все. Бальзамо объявил, что сам не имеет право сказать эти условия, но может устроить так, что их сообщат духи, сторожа клада. И вслед за этим из глубины пещеры послышался голос. Он возвещал, на каких условиях и кому именно может быть выдан клад. Само собой разумеется, что этим условиям в точности соответствовал именно ростовщик Марано.
Главное условие состояло в том, что кладоискатель должен положить перед входом в пещеру шестьдесят унции золота. Марано, естественно, уперся. Тогда Бальзамо пошел обратно в город с видом человека, которому здесь больше нечего делать. Старик бросился за ним, начал торговаться. Бальзамо же равнодушно заметил, что условия поставлены духами, охраняющими клад, и торг просто неуместен.
В конце концов решили идти за кладом на следующий день, захватив золото. Ростовщик вел себя крайне осторожно. Он углубился в пещеру, но потихоньку вернулся назад и стал подсматривать. Он опасался, как бы Бальзамо не стянул золото и не скрылся вместе с ним. Но юноша сидел на камне с самым скучающим видом. Наконец старик решился. Он вернулся в пещеру и углубился дальше.
Вдруг из темноты на Марано набросились четыре черных демона. Они принялись тормошить ростовщика и кружить его в адской пляске. Старик принял это мытарство как должное, без которого клад не дается в руки, и решился все перетерпеть, лишь бы добраться до сокровища. Между тем демоны подхватили его и увлекли в темный закоулок пещеры, где здорово отколотили.
Старый ростовщик лежал в пещере полуживой. И тут послышался громовой голос, который повелел ему лежать неподвижно целый час. Если пролежит, то ему будет указан клад, если встанет — тут ему и конец. Разумеется, старик лежал и ждал, да и трудно ему было, избитому, подняться. Но время шло, никто за ним не являлся, чтобы указать, где спрятан клад. Наконец старик понял, что его одурачили. Он выполз из пещеры и кое-как доковылял до города.
Бальзамо с золотом ростовщика скрылся из Палермо.
В последующие годы жизни Бальзамо разъезжал по Италии, продолжая с успехом пользоваться своими жульническими талантами. За это время имя свое он менял раз двадцать. Авантюрист являлся под именем графа Хара, графа дель Фениче, маркиза Пеллегрини, Мелисса, Бельмонте и т. д. Оказавшись в Мессине, он принял фамилию своей тетки — Калиостро, прибавив к фамилии графский титул. Впоследствии сам Калиостро заявлял, что графский титул не принадлежит ему по рождению, но имеет особое таинственное происхождение.
В Мессине Бальзамо повстречался с тем самым Альтотасом, который по автобиографии Калиостро был его воспитателем и руководителем в первые годы жизни. Как указывает Е. П. Карнович, Альтотас был не кто иной, как Кольмер, — лицо, происхождение которого остается неизвестным до сих пор. Одни считали его греком, другие — испанцем, третьи — армянином, поскольку одевался он на армянский манер. Кольмер долгое время жил в Египте, где познакомился с древней магией и с 1771 года стал посвящать других в тайны своего учения.
Бальзамо очень быстро оценил этого человека и почувствовал к нему живейшую симпатию. Альтотас, со своей стороны, принял во внимание различные таланты юноши и взял его под свое покровительство. Этот человек, несомненно, многое знал. Он был и врачом, и химиком, и натуралистом. Почти энциклопедист, он легко поражал невежественную публику. При первой же встрече Альтотас страшно поразил Бальзамо, рассказав ему все таинственнейшие события его жизни, известные только самому Бальзамо. Юношу он наставлял торжественно:
— Иосиф, у тебя доброе сердце и славная голова, смелый характер и веселый нрав. Я уж и не говорю о других твоих способностях. Но никогда не употребляй их во зло другим и для достижения мелких, ничего не стоящих выгод. Будь расчетливым купцом, в этом я согласен с твоим батюшкой, потому что злодейство, в конце концов, есть вещь невыгодная для самого злодея и ни к чему доброму не приведет. А тебя ждет большой, огромный путь! Ты даже сам не предполагаешь, какая участь тебе уготована.
И в первую же их встречу, к концу беседы, он стал торопить юношу, чтобы тот поспешил домой, потому что к нему забрался вор. Бальзамо побежал и в самом деле обнаружил вора. В общем, тогдашней публике Альтотас действительно казался существом сверхъестественным. Сам же Альтотас утверждал, что живет чуть ли не со дня сотворения мира, обладает искусством делать золото и располагает практически безграничным могуществом. Впрочем, особенно он не откровенничал и даже Бальзамо ровно ничего не сообщил о своем происхождении.
Вскоре Альтотас с Бальзамо отправились путешествовать по Востоку. Путешественники побывали в Египте и там выделывали окрашенные под золото ткани, имевшие большой сбыт. Видимо, Альтотас действительно обладал какими-то секретами в области химической технологии. Из Египта они перебрались на остров Родос, оттуда попали на Мальту, где познакомились с гроссмейстером Мальтийского ордена Пинто.
Этот рыцарь был преданнейшим поклонником тайных наук. Он не только искал философский камень и варил золото, но и охотно верил в колдовство и таинственные силы. Целые дни проводил он в своей алхимической лаборатории. Стоило Альтотасу выдать себя за алхимика, как Пинто широко раскрыл ему свои объятия, а заодно и свой объемистый кошелек. Альтотас и Бальзамо устроились во дворце гроссмейстера, где и развернулась их бурная деятельность по поиску эликсира вечной юности и философского камня. Несомненно, что в процессе этой деятельности гроссмейстер здорово поиздержался.
Долго ли, коротко ли шли эти опыты, но дело кончилось тем, что Альтотас вдруг исчез. О его исчезновении повествуют две легенды. По одной, он будто бы растаял в воздухе на глазах у гроссмейстера. По другой, гроссмейстер, убедившись, что его водят за нос, распорядился лишить старца жизни. Но и вторая, и первая версии вызывают большие сомнения. Дело в том, что Калиостро не только остался цел и невредим, но даже был отпущен с Мальты с честью и получил рекомендательные письма от гроссмейстера к различным лицам.