Очерки в «Пионерской правде» — хотя и претендовали на документальную журналистику — придавали делу Морозова куда более драматический оттенок, чем местные газеты или само следствие. Герасимовка описывалась в них как типичная отсталая деревня, где еще господствуют религиозные пережитки — источник упорного сопротивления «проводимым мероприятиям». Павлик и его брат представлены не павшими солдатами классовой войны, а мученическими жертвами преступников-извергов; не случайно убийство часто называли «зверским». На фотографиях из зала суда представали, с одной стороны, искаженные злобой, корявые лица обвиняемых, а с другой — мадонноподобная Татьяна в белом платке с младшим братом Павлика Алексеем{140}. И сам Павлик изображался не просто принципиальным обличителем преступников, но мальчиком, чей подвиг состоит в разоблачении собственного отца.
Миф о Павлике Морозове приобрел определенные черты. Более поздние материалы пионерской прессы продолжали развивать его в том же направлении. Так, в июне 1933 года журнал «Пионер» опубликовал статью Олега Шварца, большая часть которой посвящалась доносу Павлика на своего отца. В ней, точно так же, как в «Пионерской правде», Павлик объявил: «Я, дяденька судья, выступаю не как сын, а как пионер. И я говорю: мой отец предает дело Октября». Перечислялись и другие разоблачения, сделанные юным героем (Кулуканова, Шатраковых), а также подробно говорилось о нападках на Павлика со стороны Данилы. В этой статье убийство описано с еще большими кровавыми подробностями, чем в «Пионерской правде»: «У Павлика вспорот живот, изрезаны руки, груди. У Феди — глубокая ножевая рана на шее и на животе». Говорилось также, что тела детей обнаружили в неягодных местах — это наводило на мысль, что их обманом заманили в чащобу изверги-взрослые{141}.
Суд преподносился в таком же мелодраматическом ключе. Подробно пересказывались свидетельства Ксении о том, как плохо обращались с Павликом дед и Данила. В ответ на ее утверждение, что она любила мальчиков, Шварц язвительно замечает: что же в таком случае ничего не предприняла? «Нет, не спрятаться волку под овечьей шкурой». С тем же накалом Шварц передает показания Данилы, который рассказывал, как Павлик крикнул брату, чтобы тот бежал, а Данила зарезал Павлика, и как два злодея схватили Федора и зарезали его, а потом надели на голову Павлика мешок. Добавилась одна новая деталь, которая отсутствовала в ранних репортажах: убив Федора, Сергей оттащил его тело в левую сторону. Появились и реплики обвиняемых, которых не было в протоколе заседания суда. Согласно Шварцу, Сергей Морозов объявил о своем решении молчать не простонародной поговоркой о языке за зубами, а выспренней фразой: «Принимаю на себя весь грех, как принял его Иисус Христос на суде иудейском». В другом контексте такие слова могли прозвучать благородно, но в свете агрессивного атеизма, насаждаемого советской пропагандой раннего периода, подобная религиозная патетика вызывала только презрение. Как сообщал своим юным читателям журнал «Пионер», в ответ на эти слова Сергея Морозова в зале раздался смех{142}.
Точности ради необходимо заметить, что «Тавдинский рабочий» тоже прокомментировал эти слова Сергея Мороза, придав, однако, всему эпизоду иной смысл: старик Морозов пытался изобразить из себя Иисуса[119]. В то же время Олег Шварц, несмотря на юный возраст своей читательской аудитории, не дал никакого объяснения тому, что мог иметь в виду Морозов под «иудейским судом». Зловещее значение этих слов повисло в воздухе.
В местных газетах в связи с делом братьев Морозовых подчеркивалось главным образом одно: политические враги государства снова ополчились. Вражда со времен Гражданской войны приняла другие формы, обнажив конфронтацию между теми, кто был за «проводимые мероприятия», и «кулаками-белобандитами». Поэтому «Тавдинский рабочий» опубликовал не заключительную речь Елизара Смирнова, а тираду другого «народного обвинителя» — товарища Урина из Свердловского центрального комитета комсомола, который говорил о «построении советского общества» и «процессе окончательной ликвидации капиталистических элементов и классов вообще через обостренную классовую борьбу»{143}. У «Пионерской правды» и «Пионера» — более сложный, культурно-многослойный подход. Олег Шварц пишет, что Данила «рассказал все, как было»{144}. Но пресса в своих последних репортажах о деле Морозова не стремилась к простой документальности. Какую же она преследовала цель, добавляя новые, сенсационные детали в описание доноса Павлика на своего отца, самого убийства и последних слов Сергея на суде?
Донос как гражданский подвиг
«Пионерская правда», расцвечивая материалы о деле Морозовых разными подробностями, преследовала двойную цель: возвысить Павлика до статуса гражданина-героя и очернить его убийц. Мотив «разоблачения отца» в основном использовался при решении первой задачи. Собственно к мотиву журналисты, писавшие о Павлике, не добавили ничего нового. Советская пресса освещала похожие истории (как уже упоминалось в главе 1) в конце 1920-х — начале 1930-х годов. В национал-социалистской пропаганде имеется свой пример такого рода — повесть «Юный гитлеровец Квекс», вышедшая из-под пера немецкого писателя Карла Алойса Шензингера и опубликованная в один годе историей Павлика Морозова. В 1933 году Ганс Штейнхоф снял по повести фильм, получивший еще большее признание, чем книга. С первого взгляда видно, что герой этой повести — зеркальное отражение Павлика Морозова. Несмотря на побои со стороны своего жесткого и часто пьяного отца-коммуниста, смелый Хайни Фолкер (позже получивший фашистскую кличку Квекс) не отступает от своего решения стать членом гитлеровского молодежного движения. Вскоре он, рискуя жизнью (его едва не отравили газом), предупреждает о запланированном коммунистами нападении на юных гитлеровцев. За такой смелый поступок Хайни Фолкера принимают в ряды юных гитлеровцев и разрешают поселиться в одном из общежитий организации. В отместку злобные коммунисты убивают его. Мальчик-мученик Квекс потрясает товарищей силой своего духа: умирая, он на последнем дыхании запевает марш нацистов{145}. Квекс, в отличие от Павлика, — герой вымышленный и отличается большей неуверенностью и уязвимостью, чем его советский двойник[120] (по крайней мере если сравнивать с образом Павлика в ранних версиях), но в остальном соответствий между ними очень много.
Сходство этих юных героев могло бы показаться случайным, если бы история о доносе обсуждалась на уровне только местной, а не центральной прессы. Трудно представить, что перегруженные рутинной работой сотрудники «Тавдинского рабочего» или «Всходов коммуны» были в курсе направления развития нацистской пропаганды. Но журналисты «Пионерской правды», введшие в оборот мотив разоблачения отца, будучи пламенными интернационалистами, часто писали о молодежных движениях за рубежом. Шензингер взял за основу сюжета своего фильма убийство коммунистами в Берлине юного фашистского активиста Герберта Норкуса, погибшего 24 января 1932 года, о чем много писали в немецкой фашистской прессе того времени{146}. В этом контексте нельзя исключить прямого заимствования. Возможно, «Квекс» (или его реальный прототип Норкус) подтолкнул коммунистов-агитаторов к поиску советского аналога этому неимоверно популярному в фашистской Германии герою, и они стали подбирать подходящую кандидатуру среди жертв реальных убийств. При этом было важно, чтобы биография жертвы имела те же мотивы (или по крайней мере чтобы их можно было легко вписать), что и история героя Шензингера: неповиновение отцу и последующее его разоблачение[121].
С другой стороны, кажется еще более правдоподобным, что оба героя — Павлик и Квекс — независимо друг от друга повторяют образ злодейски убитого врагами мальчика, распространенный в немецкой коммунистической мифологии 1920—1930-х годов. Как фашизм, так и коммунизм, утверждая собственную легитимность, пропагандировали культ смерти, а в начале 1930-х стремились перехватить друг у друга символику детского мученичества. Среди немецких коммунистов большой популярностью пользовалась песня «Маленький трубач», в которой сраженного «вражеской пулей» «юного красногвардейца» провожают в последний путь оставшиеся в живых взволнованные товарищи. Эта песня была переделана в «Песню Хорста Весселя». В ней так же, с почестями, предают земле тело застреленного врагом знаменосца, который до последнего вздоха высоко держал знамя со свастикой[122]. Советский поэт Михаил Светлов, переписавший песню по-русски, подошел к делу творчески: «юный трубач» превратился у него в «юного барабанщика», которого сразила неизбежная вражеская пуля. Герой пал на «сырую землю», но навсегда остался жить в памяти товарищей. По утверждению «Пионерской правды», именно эту песню исполняли пионеры на похоронах братьев Морозовых. Так реальное убийство стало частью мира, созданного поэтическим воображением. В коммунистической пропаганде конца 1920-х годов иностранных пионеров-мучеников, подвергавшихся гонениям и угрозам, стали вытеснять такие же советские пионеры-мученики. Неудивительно, что тексты, посвященные первым, перерабатывались и уступали место новым сочинениям.