77
В английском тексте – греки-лоялисты (loyalist Greeks). – Примеч. пер.
Приведенные автором факты показывают, что ставить на одну доску положение Афин и Фив после Херонеи некорректно – первые формально сохранили независимость, им даже без выкупа возвратили пленных, тогда как в Фивах не только разместили гарнизон, что само по себе уже означало потерю независимости, но и казнили руководителей антимакедонской группировки. – Примеч. пер.
Совершенно нелогичное противопоставление: само по себе обладание богатством не делало состоятельных людей врагами демократии. – Примеч. пер.
Отнюдь, во время правления Александра Демосфен вел себя достаточно лояльно по отношению к Македонии, понимая, что в настоящий момент никакое успешное восстание против нее невозможно. – Примеч. пер.
В 322 г. до н.э. македонские войска под командованием Кратера разгромили силы антимакедонской коалиции в сражении при Кранноне. – Примеч. пер.
Гораций. Послания. II. 1. 156 (Пер. Н.С. Гинцбурга). – Примеч. пер.
По-гречески – ромеи, как именуют византийских греков и в отечественной литературе. – Примеч. пер.
Гиббон Э. История упадка и разрушения Великой Римской империи: Закат и падение Римской империи: В 7 т. Т. 5 / Пер. с англ. М.: ТЕРРА – Книжный клуб, 2008. – С. 322. – Примеч. пер.
Платон. Апология Сократа. 38а (Пер. Вл.С. Соловьева). – Примеч. пер.
Hansen M.H.Polis. Oxford, 2006. P. 158. N. 12.
Пер. Г.А. Стратановского. – Примеч. пер.
В основе – цитата из Шекспира, смысл которой автор изменил: «Обычай этот / Похвальнее нарушить, чем блюсти» (Гамлет. Акт I. Сцена 4. Пер. М.Л. Лозинского).
Имеется в виду Агесилай II, о котором шла речь выше. – Примеч. пер.
Ни в одном источнике нет сведений об осквернении святилища персами. Рассказ Геродота о том, что на персов на пути к храму в Дельфах обрушились ливень и камнепад, после чего они подверглись истреблению, может отражать вполне реальные события – нападение дельфийцев на отряд персидских мародеров в условиях непогоды, облегчившей обеспечение фактора внезапности. – Примеч. пер.
Имеются в виду Ионические острова. – Примеч. пер.
Что иронического здесь усматривает автор, непонятно – фокидяне наложили руку на сокровища дельфийского храма, и война велась в отмщение за их святотатство (другое дело, что на деле Филипп преследовал куда более прозаические цели – не столько отомстить фокидянам за святотатство, сколько укрепить свое влияние в Греции). – Примеч. пер.
Очевидно, автор имеет в виду Pollard J., Reid H. The Rise and Fall of Alexandria: Birthplace of the Modern Mind. – Примеч. пер.
Дата, пожалуй, слишком поздняя – самая ранняя надпись на древнегреческом языке относится к IX в. до н.э. (найдена на месте античных Габий в Италии), причем ее палеография уже весьма развита, то есть алфавит возник значительно раньше этой надписи. – Примеч. пер.
Очевидное недоразумение: 1952 г. (и 2004 г. – см. далее) уже никак нельзя отнести к византийской эпохе, которая закончилась в 1453 г. – Примеч. пер.
Куда более вероятно, что сначала появился этноним «ионийцы», а уже потом его объяснили происхождением от имени Иона. – Примеч. пер.
В английском тексте – афино-пелопоннесская. Мы придерживаемся принятого в науке (как в отечественной, так и зарубежной) ее названия. – Примеч. пер.
Мать Алкивиада была двоюродной сестрой Перикла. – Примеч. пер.
В действительности вторично Алкивиад Афинам не изменял – не переизбранный стратегом на 406 г. до н.э., он удалился в добровольное изгнание во Фракию. – Примеч. пер.
Отца Аристотеля звали Никомахом, а македонского царя, при дворе которого он практиковал, – Аминтой. – Примеч. пер.
Остается загадкой, почему автор не счел нужным упомянуть прежде всего о философских трудах Аристотеля, как и о том, что тот был одним из самых выдающихся философов античности. – Примеч. пер.
Строго говоря, закон о гражданстве браков с чужеземками не запрещал – он лишь не признавал детей от них афинскими гражданами. – Примеч. пер.
Грубое упрощение: Геродот уехал в Афины, а уже оттуда – в Фурии, в основании которых принял заметное участие. – Примеч. пер.
Этот зал назывался Телестрион. – Примеч. пер.
Имеется в виду Ника Аптерос – «бескрылая», то есть та, которая не улетит из Афин. – Примеч. пер.
Обстоятельства смерти Каллисфена не вполне ясны – по другим данным, он умер в заключении. – Примеч. пер.
На момент Актийской битвы Октавиан еще не получил титула «Август», который принял лишь четыре года спустя. – Примеч. пер.
Тиран Сикиона также звался Клисфеном. – Примеч. пер.
Имеются в виду панегирик в честь спартанского царя Агесилая II и роман «Воспитание Кира» («Киропедия»). – Примеч. пер.
Птолемей описал походы Александра. По мнению других историков, изложение Птолемея носило не апологетический по отношению к Александру, а в целом объективный характер. С уверенностью судить об этом трудно, ибо сочинение Птолемея до нашего времени не дошло. – Примеч. пер.
Кроме того, Сократа обвиняли в развращении юношества. Дело в том, что Сократ побуждал своих молодых учеников задуматься над вещами, казавшимися очевидными большинству афинян, и когда юноши задавали соответствующие вопросы старшим и не получали вразумительного ответа, то многие из них, естественно, переставали относиться к старшим с прежним почтением. То есть под развращением юношества могло пониматься то, что после общения с Сократом молодые люди перестают уважать отцов. – Примеч. пер.
От этого обвинения Фидий легко оправдался, поскольку золотое одеяние Афины можно было снять со статуи и взвесить его, чтобы выяснить, утаил ли скульптор какую-то часть золота. Однако Фидию инкриминировали также то, что в сцене битвы с амазонками он изобразил среди сражающихся себя и Перикла, то есть совершил тем самым святотатство. От этого обвинения Фидий оправдаться не смог и либо покинул Афины, либо умер в тюрьме. – Примеч. пер.
«Историю» Фукидида с полуслова, как раз в том месте, где она обрывается, продолжил Ксенофонт – случай уникальный в античной историографии. – Примеч. пер.