(Richter, 1946, 156). Ср. концепт этого письма, написанный самим Лейбницем (Hannover. Niedersachsische Landesbibliothek. Handschriftsabteilung. Leibnizbriefwechsel. 529, Bl.212—22) и его копию, написанную его секретарем Г.Х.Отто и отложившемся в его архиве (Ibid., 529, Bl. 19-20).
Sarnezki, 1958, 151.
Ibid., P. 155 (запись под 29 октября 1694 г.). Этот источник указала Изабель де Мадаряга (Madariaga, 1987, 25).
Если допустить, что издатели собрания сочинений Лейбница ошиблись, то можно отождествить корреспондента Лейбница с Кристофом Круссо, парижским банкиром, выполнявшим в 1690-х гг. обязанности резидента сразу нескольких северогерманских князей при дворе Людовика XIV. Если наша атрибуция корректна, то она дает еще один штрих к деятельности де ла Невилля — Круссо был связан с махинациями Бидаля (Fayard, 1976, 231).
Leibniz, 1982-11, № 146. S.203). Интересно, что в указателе имен, приведенном в этом томе, Невилль назван виконтом и камергером Яна III. Никаких указаний на это как в процитированном выше письме, так и в других опубликованных в этом томе письмах, не содержится. Возможно, подобную информацию содержит какое-то другое письмо Лейбница, еще не увидевшее света в этом продолжающемся издании, но уже известное публикаторам.
Лейбниц, 1873, № 37, 44.
Лимонов, 1986, 15.
Pierling, 1907; Florovsky, 1941.
Bodemann, 1867. 365.
Лейбниц, 1873, № 37, 44.
Переписчик даже не закончил фразу: «Их привели затем к хану, который находился только за 3 лье от лагеря на Каланчаке, речке, которая берет истоки в степи и впадает в Евксинский понт, ибо хорошо...»
Bodemann, 1867, 365.
Catalogue general, 1900-2.
Близок: Heawood, 1950, № 701 (1677 г.).
Люблинская, 1969, 22; Русский дипломат во Франции, 1972, 5, Прим.); Люблинская А.Д. Опись микрофильмов, заказанных во Франции. Рукопись.
См. иллюстрацию № 2. 40
Gronebaum, 1968, 185. Anm.14. Исследователь был первым, обратившим внимание на I Ганноверский список, но, похоже, не оценившим собственной находки и не использовавшим ее.
Madariaga, 1987, 21-30.
Hughes. 1988, 82. Note 74.
Эти выводы впервые были изложены нами в статье: Лавров, 1990, 62-72.
«Дизентерия в соединении с нуждой... унесла много людей»
«Я принял решение уехать тем более охотно, что я выполнил все тайные поручения, которые были мне даны».
«Я принял решение уехать тем более охотно, что я выполнил всё то, что поручил мне маркиз де Бетюм».
Кроме этого, была проведена серьезная грамматическая правка, в результате которой неряшливый текст I Ганноверского списка был приближен к орфографической норме того времени. Так, sy было повсеместно заменено на si, из середины слов исчезло s (ecrire вместо escrire) и т.д. Внесены эти грамматические исправления и в первое издание.
«Он был очень ученым и в совершенстве владел латынью, греческим и итальянским».
«Он был очень ученым».
«И вся молодежь, отцы которой всегда показывали склонность к партии царевны».
«И вся молодежь, отцы которой всегда показывали склонность к партии царевны, высказалась за Петра».
«Она послала к своему брату двух своих теток по отцу, царевну Анну Михайловну, и одну из своих сестер, Марфу Алексеевну».
«Она послала к своему брату двух своих теток по отцу, царевну Анну Михайловну, Татьяну Михайловну и одну из своих сестер, Марфу Алексеевну».
«Считали, что это для того, чтобы построить, как это было сделано в предыдущем году».
«Считали, что это для того, чтобы построить какой-то город, как это было сделано в предыдущем году».
Чарыков. 1906, 506.
Там же, 507.
Grenebaum, 1968, 120.
Есть и менее четкие хронологические ориентиры. Так, умершего в 1690 г. Марциана Александра Огинского — участника заключения Вечного мира в 1686 г. — Невилль никак не отделяет от его здравствующих коллег («Состояние Московии с 1682 по 1687 гг.»). Это может косвенно свидетельствовать в пользу написания главы в 1690 г. Очевидно, что и умерший 30 апреля 1691 г. Кирилл Полуехтович Нарышкин представлялся ему живым («Современное состояние»). Впрочем, о смерти деда Петра Невилль мог и не знать. В обоих случаях необходимо также доказать, что рассказ Невилля не выдержан в своеобразном «настоящем в прошедшем».
Avril, 1692, 168. Поскольку этот же отрывок в измененном виде вошел и в Парижский список, и в первое издание, можно с уверенностью говорить о том, что работа автора над текстом «Записок о Московии» не ограничилась 1691 г.
Лейбниц, 1873, № 4, 4-5.
Лейбниц — Спарфенфельдту // Лейбниц, 1873, № 37, 44.
Чарыков, 1906, 508.
Neuville, 1994, XXVIII.
Опубликовано оно было только в 1965 г. А.В.Флоровским: David, 1965. Русский перевод: Давид, 1968 1,3,4.
Давид, 1968-1, 130.
Линдси Хьюз пишет о двойном умолчании — Гордон в своем «Дневнике» и Невилль в своих «Записках» ни разу