MyBooks.club
Все категории

Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время. Жанр: История издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
31 январь 2019
Количество просмотров:
233
Читать онлайн
Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время

Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время краткое содержание

Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Настоящая монография стала итогом работы одноименной общероссийской конференции медиевистов, состоявшейся на историческом факультете МГУ 15–16 февраля 2012 г. На обширном историческом материале исследуются этнические и протонациональные дискурсы, а также обусловленные ими практики в Европе в Средние века и раннее Новое время. Особое место уделено факторам, определявшим специфику этнополитических процессов в композитарных и сложных по этническому составу государствах.Для историков, политологов, социологов, а также интересующихся этнической историей европейских народов в Средние века и раннее Новое время.

Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время читать онлайн бесплатно

Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

Исполненная в народно-насмешливой манере, эта баллада, тем не менее, проникнута верноподданническими чувствами. Никоим образом критике не подвергаются ни король, ни принц, ни Бекингем. Хотя автор очевидно отрицательно относится к проекту испанского брака, он не возлагает вину за этот проект на короля или принца и лишь очень косвенно – на Бекингема. Испанский брак представлен скорее в виде стихийного бедствия или испытания, посланного Богом, которое англичане с королем и принцем во главе с честью выдержали. Несмотря на явный протестантизм и антикатолицизм автора (или авторов), его ненависть к испанцам мотивирована не конфессиональными противоречиями – над английскими католическими лордами и французами он только смеется (правда, довольно резко). Не упоминается в тексте и Тридцатилетняя война – еще один повод для антииспанских настроений, поскольку упоминание Тридцатилетней войны неизбежно вело к критике Якова I за нежелание активно вмешаться в ход военных действий на стороне протестантов. Скорее это антагонизм, происходящий, безусловно, из конфессиональных конфликтов XVI века, но в 20-е гг. XVII в. воспринимавшийся как добрая старая английская традиция, происходящая из «славных времен Елизаветы». Так что вполне обоснованным выглядит предположение, что автор – елизаветинец, но одновременно и верный подданный Якова I. Он человек, для которого правление Елизаветы и все его элементы (в том числе и вражда с Испанией) – элемент «английскости», а Яков – законный наследник и продолжатель английских традиций. Очень похожа на предыдущую и баллада «На возвращение принца из Мадрида»:

Наш принц вернулся в край родной,
Восславим Бога всей страной,
Он повидал Мадрид.
И каждый плут, что раньше лгал,
Теперь «Я принца увидал!» —
На всех углах твердит.

Как много тех, кто ложь на бред
Нагромождали, целый свет
Вгоняя этим в страх64.
Но вот, к восторгу всей страны,
Принц не привез себе жены —
Паписты65 в дураках.

Тогда они ответят так:
Им разрешения на брак
Не дал Святой Престол.
Но не бояться папских кар
Просил нас хитрый Гондомар,
Пронырливый посол.
Еще расскажут, как скудна

Еда в Мадриде, но видна
Ложь в этой болтовне.
Там принцу с герцогом даны
Подарки столь большой цены,
Что рады все вполне66.

Когда наш принц пришел назад,
Казалось – пламенем объят
Наш град, везде огни67.
Их нынче больше здесь зажглось,
Чем видеть городу пришлось
В Марии68 злые дни.

Насколько радость здесь сильней,
Чем вызвал в людях принц Эней,
Прибывший в Карфаген69.
Какой-то пьяница сказал:
«Не должен плавать славный Карл,
Чтоб не попасться в плен».

Монарха и простых невежд —
Наш принц хранитель всех надежд,
На радость всем рожден.
И в кабаке дурак любой
Вердикт провозглашает свой
Под колокольный звон.

И наш Лорд-мэр был очень рад,
Надев торжественный наряд,
В Йорк-хауз поспешил.
Его не ждали, между тем,
Наш принц и добрый Бекингем,
Их след давно простыл70.

Скажу я так: желал бы я,
Чтобы в далекие края
Отправлен был судьбой,
Покинув край, где был рожден,
Я был бы лучше награжден,
Чем цепью золотой.

Царят паписты в той стране,
Так тяжек путь туда, ведь мне,
Не мил никто из них.
Мне люб мой принц и герцог мой,
За них расстанусь с головой,
О том поет мой стих.

Финальная фраза четко расставляет приоритеты автора – он добрый подданный короля, поэтому принц и королевский фаворит также находятся вне всякой критики. В целом это произведение повторяет идеи предыдущего, с несколько большим вниманием к религии (часто упоминаются паписты, преследования при Марии). Некоторое различие наблюдается в более активном применении исторических метафор (образ костров протестантских мучеников при Марии, призванный посеять одновременно тревогу и радость избавления) и античных мифологических образов (Эней, символизирующий происхождение британцев от троянцев и, таким образом, дающий мифологическое основание их идентичности). К своим соотечественникам автор относится без восторга (они плуты, лжецы, пьяницы, простаки, дураки), но и без особого негатива, скорее – снисходительно и иронично. Они живут в его мире, являются его органичной частью. Этот мир, основанный спутником Энея Брутом, впоследствии распавшийся, подвергшийся страданиям при Марии, снова объединен новым Брутом и счастливо избег новой угрозы повторного испанского брака. Поэтому его костры – огни радости, а его обитатели могут позволить себе пить, веселиться, говорить, возможно, не слишком мудрые вещи и вести себя комично. Скорее те, кто не веселятся – враги, поскольку они хотели, чтобы испанский брак случился и власть «папистов» установилась в «веселой Англии».

Попытка самоидентификации возможна и методом «от противного». В этой ситуации акцент делается на образе «чужого» и на том, что «мы» не такие как «они». Перед глазами лондонцев был человек, воплощавший для них все испанское и католическое – дон Диего де Сармиенто граф Гондомар, экстраординарный посол испанского короля и один из наиболее активных сторонников испанского брака. Ненависть к нему многократно превосходила даже обычное крайне негативное отношение к испанцам. Особенно ярко это проявилось во время процессии лорд-мэра в 1617 г. Представление «Мира, Процветания, Любви, Союза, Изобилия и Верности» (достаточно обычный сюжет процессий лорд-мэра) включало в себя «Сцену различных народов» (Pageant of several Nations). Капеллан венецианского посольства Орацио Бузонио отметил, что все внимание зрителей сосредоточено на незначительной части представления, где демонстрировали одиозных испанцев. Актер, к восторгу толпы, очень удачно пародировал ненавистного графа Гондомара. В итоге аллегория, которая должна была прославить англо-испанскую дружбу, стала центром ксенофобских настроений71.

Гондомар

О философе Хэриоте,72у которого была фистула in naso73 и сеньоре Гондомаре, у которого фистула была in ano74.

Как может быть? Неужто две страны
Одной болезнью вдруг поражены?
Страдают фистулой? Но проясним вопрос:
Испанский грех английский чует нос.
Любой испанец – словно скорпион:
Хвост полон яда – ликом честен он.
Возможно, он очистился в огне75
И этим стал известен всей стране.
Однажды, поскользнувшись, он упал
И весь скелет себе переломал,
И умер бы. Но дело при дворе76 —
Он скрылся сквозь бездонный табурет77.
Он англичанин внешне, что бесспорно.
Испанец в сердце – мир творит притворный,
Мечтая о войне78, но говорят,
Что точит франков хворь79 французский зад.
И Франция, и хитрый Гондомар
В Британию свой источают дар80,
Но Гондомар в носилках81 бога просит
Не повторять год восемьдесят восемь82
И Везель83 для него. Понятен страх —
По сговору, не по любви сей брак.
Казаться, а не быть84 – испанцев страсть,
Но в Англии считают – это грязь,
Свидетель Хэриот. Дырявый нос
Носил ничто – и смерть себе принес.
И тем же плут испанский награжден
За то, что был им заговор сплетен.
Случалось ли встречаться им? Возможно,
Но вот одно я знаю непреложно:
Чтобы заразу передать по кругу
Пусть зад они понюхают друг другу.85

В этом случае автор, хотя и рисует прямо противоположные образы, разделяет мир точно так же, как и два предыдущих. Принцип описания «от противного» предопределил целую цепочку негативных и непристойных тропов, призванных создать соответствующее настроение и отношение к главному герою у читателя. Кроме сравнения с Хэриотом, которое доказывало безбожие Гондомара и целого набора шуток «ниже пояса», автор использует исторические образы, прежде всего – знаковую и уже мифологизированную победу над Армадой. Таким образом, как и в первом случае, автор маркирует золотой Век Елизаветы как квинтэссенцию «английскости», а Испанию – как унаследованного врага. При этом «свой», англичанин, рисуется как бы в тени, как противоположность карикатурному образу испанца Гондомара. Эта оппозиция показана непосредственно в самом тексте. Французы снова выступают только в качестве объекта для шуток, связанных с французской болезнью, их католицизм не превращает их во врагов.

«Спасти истинную религию!» – конфессиональные радикалы

Артур и славный Круглый Стол…

Это произведение, демонстрирующее пример крайне негативного отношения к испанскому браку, написано в стиле народных баллад. Связь с народным творчеством должна была подчеркнуть неаккуратность написания – несколько раз ломается ритм, присутствие очень неточных рифм (thence – Prince), рифма it – it, переход от мужских окончаний строк к женским (все эти недочеты в переводе устранены или смягчены). При этом автор демонстрирует довольно высокую осведомленность в событиях испанского брака и в мифологии, окружавшей королевскую семью.


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время отзывы

Отзывы читателей о книге Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.