MyBooks.club
Все категории

Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время. Жанр: История издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
31 январь 2019
Количество просмотров:
233
Читать онлайн
Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время

Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время краткое содержание

Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Настоящая монография стала итогом работы одноименной общероссийской конференции медиевистов, состоявшейся на историческом факультете МГУ 15–16 февраля 2012 г. На обширном историческом материале исследуются этнические и протонациональные дискурсы, а также обусловленные ими практики в Европе в Средние века и раннее Новое время. Особое место уделено факторам, определявшим специфику этнополитических процессов в композитарных и сложных по этническому составу государствах.Для историков, политологов, социологов, а также интересующихся этнической историей европейских народов в Средние века и раннее Новое время.

Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время читать онлайн бесплатно

Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

21 Второй важнейший образ яковитской мифологии. Впервые Яков был выведен в образе Пана еще во время приема королевы Анны и принца Генри в поместье сэра Роберта Спенсера 25 июня 1603 года. Весьма амбивалентный образ Пана трактовался именно как бог – объединитель всего, таким образом, акцентировалось внимание на «великом проекте» Якова – объединении Британии. Кроме этого очень велика была роль Пана в пасторальных масках – традиционно одной из самых популярных форм придворных спектаклей в этот период. Также, согласно греческой мифологии, Пан был дружен с Селеной, которая спускалась с небес послушать его игру на свирели. Поскольку образы двух лунных богинь, Селены и Дианы, сливались, то через образ Пана устанавливалась связь Якова Стюарта с предыдущей династией. Пан дружил с Селеной, а Яков, разумеется, заочно, через связь этих двух мифических фигур, демонстрировал согласие с Елизаветой. В некотором смысле образ Пана позволял включить в королевскую пропаганду христологическую символику. Правда, наиболее традиционным античным образом, соответствующим Христу был Аполлон, но и образ Пана как доброго пастуха мог приобретать христологические черты. То есть оба самых популярных символа монарха в яковитской мифологии хоть и были античными по происхождению, позволяли маркировать короля как Божественного Царя – Христа. О совмещении образов Пана и Христа писал Мильтон в оде «На утро рождения Христа». Это произведение было написано Мильтоном в 1629 году и является его первым значительным произведением на английском языке, в котором Мильтон стремится позиционировать себя как «барда-священника» (Lewalsky B. The Life ofJohn Milton: A Critical Byography. Malden: Blackwell, 2000. P. 38). Образы Пана и Христа совмещаются Мильтоном в восьмом стансе основной части оды (The Hymn):

The Shepherds on the Lawn,
Or ere the point of dawn,
Sate simply chatting in a rustick row.
Full little thought than,
That the mighty Pan
Was kindly come to live with them below;
Perhaps their loves, or els their sheep,
Was all that did their silly thoughts so busie keep.

На солнечном лугу,
В пастушеском кругу,
Беседа у костра течет неспешно.
Не ведают о том,
Что этим дивным днем
Великий Пан явился в мир наш грешный;
Стада овец, любимой взгляд —
Пока в пустую лишь об этом говорят.

(перевод автора)

Опубликованный в журнале «Странник» в 1881 году перевод В. Андреева настолько отличался от текста Мильтона по ритмической структуре, рифмам и образам, что является, по сути, авторским произведением:

Уж близок рассвет… На поляне, болтая,
Сидят пастухи в ожидании дня.
И просты их речи, как просты заботы
Их жизни несложной. В беседе они
Не думают вовсе о том, что на землю
Сам Бог Всемогущий изволил сойти.
Внимание их поглощают всецело
Возлюбленных лица. родные стада.

22 Другой популярный образ короля Якова I. Геспер – божество вечерней звезды (заходящей Венеры). Чаще всего образ Геспера (например, в масках «Удовольствие, примиренное с Доблестью») трактовался как образ господина Запада – повелителя Западного (Атлантического) океана, то есть подчеркивал морское могущество английского монарха. Также может символизировать неусыпный контроль монарха над всей землей и стремительность его действий.

23 Гора в Аркадии, связанная с культом Пана. Упоминается в масках Бена Джонсона «День Рождения Пана».

24 Явное несоответствие тому, что выше Геспером назван Яков I. В данном случае страна Геспера – Испания, согласно античной мифологии именно на Пиренейском полуострове располагался сад Гесперид.

25 Карл и Бекингем путешествовали в костюмах слуг.

26 В оригинале не очень внятная фраза, смысл которой сводится к тому, что счастье порождает любовь, которая, в свою очередь, обеспечивает счастье.

27 Яков I традиционно для себя насыщает текст античными мифологическими образами. Золотое Руно – наиболее распространенный символ награды за тяготы долгого путешествия, но обретено оно было не в краю Гесперид, а в Колхиде (современная Грузия).

28 Яков I Стюарт (когда был еще Яковом VI Шотландским), заключая свой брак с Анной Датской в 1589 г., отправился в Данию, а Яков V (дед принца Карла) отправился заключать брак во Францию.

29 Упоминание пастухов показывает, к кому обращена последняя часть стихотворения. В пасторальной традиции подданные трактуются как «овцы», пастухи – это знатные подданные, те, кто обладают властью. Именно такой образ Аркадии предстает перед нами в масках «День Рождения Пана». В завершающей части этого представления хор призывает Пана следить за пастухами, которые, оставленные без внимания бога, могут обмануть и Пана, и овец.

30 Призыв прекратить широкое обсуждение испанского брака, особенно – издание стихотворных произведений, часто, как будет показано ниже, содержащих негативную оценку и самого события, и участников. Подданные должны довериться монарху (Пану) и Богу.

31 Подобная трактовка динамики символических образов не была характерна для всей стюартовской пропаганды с самого начала. Изначально порядок смены сцен в придворном театре и, соответственно, последовательность смены символических образов, ведущая к формированию идеального стюартовского мира, была иной. В начале обычно появлялся образ хаотической природы, который по воле божественного монарха превращался в великолепный гармоничный дворец или зал. Порядок сцен меняется в 1611–1612 году на прямо противоположный. Гармония природы есть предустановленная гармония и задача королевской власти не устанавливать нечто новое, а вернуться к идеальному порядку золотого века. Причем достигается изменение теперь не волевым актом монарха, а самим фактом его присутствия, божественным светом и магической энергией, которую король транслирует на свой двор и свою страну.

32 «Метаморфозы» Овидия. Это первый случай обращения к символическому образу плавающего острова, который получит свое развитие в придворных масках «Триумф Нептуна в честь возвращения его сына Альбиона» (Рождество 1624), о сюжете которых Корбетт, возможно, знал. Весьма интересна связь символа плавающего острова, с одной из важных мифологем стюартовского мифа – идеей о естественности проявлений королевской власти. Выше уже говорилось о том, что с рубежа 1611–1612 гг. королевская власть начинает мыслиться не как часть культуры, а как часть природы, как проявление естественной гармонии, недостижимой для человека, который способен быть только учеником природы. Наиболее акцентировано эта идея отстаивалась в масках «Меркурий, сбежавший от алхимиков», поставленных на Рождественские праздники 1615 г. Клод Леви-Стросс в «Мифологиках» противопоставил образ пироги (в данном случае – корабля) и плавающего острова, как двух объектов, двигающихся по поверхности воды. Первый является коннотацией культуры, второй – природы. Таким образом, яковитская пропаганда, обращаясь к образу плавающего острова, двигающегося по приказу монарха, подчеркивала естественность, природность его власти, а сам Яков I становился повелителем совершенной, гармоничной природы. На уровне конкретных фактов плавучий остров – флот под командованием адмирала графа Ратленда, который был отправлен из Дувра в мае 1623, однако из-за встречного ветра достиг Сантандера только в сентябре. Флот состоял из 8 крупных кораблей, которые несли более 30 орудий и 2 вспомогательных (14 орудий). Флагманским кораблем был Prince Royall, под командованием капитана Генри Мэндоринга. Кроме графа Ратленда в экспедиции участвовали бароны Морли (вице-адмирал) и Уиндзор. Дипломатическую миссию осуществляли сэр Томас Сомерсет, сына графа Вустера и сэр Джон Финетт, заместитель главного церемониймейстера.

33 Сириус, который царил (с астрологической точки зрения) в июле-августе.

34 Этот отрывок, очевидно, следует понимать как «минус на минус дает плюс». Хотя на самом деле, курс, проложенный неверным компасом по неверной же карте, вряд ли приведет к цели.

35 И Карл, и Бекингем носили в Англии фальшивые бороды, причем это действительно помогало им скрывать свою личность. См. выше эпизод с мэром Кентербери.

36 Район в Лондоне.

37 Принц Карл и Бекингем путешествовали под именами Джек Смит и Том Смит.

38 Собор св. Павла – традиционное место общения новостных агентов. Дальнейший текст, почти до самого конца поэмы, посвящен высмеиванию слухов, которые распускали эти агенты.

39 Так в тексте – Madrill вместо Madrid. Причем это нельзя считать опечаткой, так как рифма – until.

40 Недостаточное питание принца в Мадриде – предмет постоянного обсуждения в других произведениях, так или иначе связанных с испанским браком, причем мнение авторов об этих слухах, в основном, критическое. Можно привести примеры анонимных стихов «На возвращение принца из Мадрида» и «Об испанском браке».


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время отзывы

Отзывы читателей о книге Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.