344
[159] В исконной нашей стороне, т. е. в Иудее.
[160] Идолы царя — видимо, указание на то, что в древней Армении наряду с почитанием царских предков существовал также культ живого царя.
[161] Дарий, сын Гистаспа — Дарий I Ахеменид.
[162] Галаты — племя кельтского происхождения, обосновавшееся в III в. до н. э. в центральной части Малой Азии, в местности, получившей название Галатия.
[163] Абгар — царь сирийского города Эдессы, Абгар Укама (4—50 гг., с перерывом в 7—13 гг.) у Мовсеса Хоренаци выступает как армянский царь. Толкование его имени как аваг айр — «старший (или главный) муж», принадлежит к серии народных этимологии Мовсеса Хоренаци.
[164] Август — Октавиан Август, основатель Римской империи в форме т. н. принципата. Август правил в 29 г. до н. э. — 14 г. н. э.
[165] Иосиф — Иосиф Флавий.
[166] Тиберий — римский император, преемник Августа, правил в 14–37 гг.
[167] Германик — племянник императора Тиберия.
[168] Набог, Бел, Батникал, Тарат — семитские боги.
[169] Аспахапет — верховный военачальник персидских войск; арм. спарапет.
[170] Григор Просветитель.
[171] Арет, царь Петры. Петра — столица Набатейского царства.
[172] Марин, сын Сторгия — правильно: Сабин, сын Евсторгия.
[173] Беткубин или Элевтерополь — город в Иудее.
[174] Филипп и Андрей — двое из двенадцати апостолов — непосредственных учеников и сподвижников Иисуса Христа.
[175] Фома — один из двенадцати апостолов.
[176] Фаддей — согласно Мовсесу Хоренаци — один из семидесяти апостолов второго поколения — учеников двенадцати апостолов. Однако и среди двенадцати апостолов имелось лицо по имени Фаддей.
[177] Ананун (арм.) букв. — «Безымянный».
[178] Шаваршан или Шаваршакан — область Армении северо-восточнее оз. Ван. Согласно Мовсесу Хоренаци, она стала называться Артаз после того, как здесь было поселено приведенное в плен население одной из областей Северного Кавказа, носившей название Артаз (см. кн. II, гл. 52).
[179] Варфоломей — Мовсес не указывает, был ли он из числа апостолов первого поколения (где имелось лицо с таким именем) или второго поколения. См. прим. 175 и 176.
[180] Город Аребанос — вероятно, находился между озерами Ван и Урмия.
[181] Вериоспора — местонахождение неизвестно.
[182] Харран — город Карры в Северной Месопотамии.
[183] Клавдий — римский император (41–54 гг.).
[184] Санота-турк (арм.) букв. — «Дар Санот».
[185] Лебубна (Лабубна), сын Апшадара, — автор произведения на сирийском языке, посвященного деяниям царя Абгара.
[186] Пасифая. В греческой мифологии Пасифая — дочь бога Гелиоса (Солнца), супруга критского царя Миноса, которая родила от быка чудовище по имени Минотавр с головой быка и человеческим телом.
[187] Это должно означать, что коронация была незаконной.
[188] Хер, Малхазан — области древней Армении, расположенные севернее оз. Урмия.
[189] Спер — область древней Армении, наследственное владение нахарарского рода Багратуни; находилось в правобережье верхнего течения реки Чорох, впадающей в Черное море.
[190] Байберд (Баберт, Байбурт) — город и крепость в области Спер.
[191] Дарий — парфянский царь у Мовсеса Хоренаци. Не следует смешивать с царями Ирана — Ахеменидами VI–IV вв. до н. э., носившими имя Дарий.
[192] Бат и Озомн. Местонахождение этих областей неизвестно.
[193] Страна маров — Мидия.
[194] Мар Арташес, т. е. «мидиец Арташес»; Ерванд старается убедить, что Арташес не имеет отношения к роду Аршакуни и его претензии на армянский престол беспочвенны.
[195] Ани — крепость на Евфрате (см. прим. 95).
[196] Веспасиан (в тексте искаженно — Веспиан) и Тит — римские императоры, отец и сын, правившие, соответственно, в 69–79 и 79–81 гг.
[197] См. прим. 86.
[198] Ерасх — река Аракс.
[199] Река Ахурян — левый приток Аракса; ныне по ней проходит граница между Турцией и нын. Республикой Армения.
[200] Багаран — букв. — «Место богов», от иранского бага — «бог». Мовсес Хоренаци объясняет это название посредством слова багин — «алтарь» как «Место алтарей». Однако в самом слове багин кроется частица бага. Ерванд переносит в этот храмовый город весь комплекс святилища, учрежденного в Армавире царем Валаршаком, включавший статуи Солнца-Аполлона-(Тира), Луны-Артемиды-(Анахит) и царских предков. См. прим. 75.
[201] Цнндоц — букв. — «(Лес) рождений» от армянского слова цнунд — «рождение». Однако это же слово имеет также смысл «рожденный», и цнндоц может быть переведен как «(Лес) рожденных» или «(Лес) порождений, тварей». Кроме того, Книга бытия Библии (Genesis) в армянском переводе называется «Гирк (книга) цнндоц» и, следовательно, название леса у Мовсеса Хоренаци может быть переведено также как «(Лес) бытия».
[202] Дастакерт — частновладельческое хозяйство в древней Армении. Дастакертами, помимо царя, владели представители знати, жречества, чиновники, военачальники и другие члены господствующего класса, а также храмы, города. В дастакертах использовался труд как рабов, так и сезонных рабочих. Термин дзеракерт выступающий в заголовке данной главы и равнозначный дастакерту, является армянским соответствием этому слову, в котором первая часть — даста — означает «рука» на персидском языке, так же как и дзер — на армянском. Дзеракерт-дастакерт означает «рукой сотворенный (построенный)». Другим термином для обозначения частновладельческого хозяйства в древней Армении явдяетея агарак.
[203] Под царской резиденцией здесь следует разуметь располагавшийся недалеко от Ервандакерта город Ервандашат — новую столицу, основанную царем Ервандом, или, быть может, ее цитадель, построенную на скале.
[204] Ложь и легенда. Значение слова легенда (араспел) у Мовсеса Хоренаци имеет несколько оттенков: собственно легенда, иносказание и нечто, нарочно придуманное — ложь. Здесь мы встречаемся с третьим из этих оттенков.
[205] Утик — область исторической Армении, расположенная вдоль южного берега среднего течения реки Куры.
[206] Свой город, т. е. Ервандашат.
[207] Геламово озеро — оз. Севан.
[208] Фарсман — царь Иверии (Грузии) в 30–60 гг.
[209] Таврцы — жители южной части исторической Армении, где находился горный хребет Армянский Тавр.
[210] Марац марг — букв, «грядка маров (т. е. мидийцев)».
[211] Ервандаван — Мовсес Хоренаци толкует это название на основе глагола ванел — «одолеть», «разгромить», как «одоление (или разгром) Ерванда».
[212] Дастакерт Ерванда — Ервандакерт.
[213] Мармет. Опираясь на персидскую лексику, Мовсес Хоренаци толкует это название как Мар-амат — «Мар пришел».