MyBooks.club
Все категории

Мовсес Хоренаци - История Армении

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Мовсес Хоренаци - История Армении. Жанр: История издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
История Армении
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
28 январь 2019
Количество просмотров:
143
Читать онлайн
Мовсес Хоренаци - История Армении

Мовсес Хоренаци - История Армении краткое содержание

Мовсес Хоренаци - История Армении - описание и краткое содержание, автор Мовсес Хоренаци, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Один из наиболее фундаментальных источников по истории Армении начала первого тысячелетия.

История Армении читать онлайн бесплатно

История Армении - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мовсес Хоренаци

[83] Звание азата; азат – букв, «свободный», «благородный» в армянском и персидском языках. Здесь этот термин выступает как сословное звание, отличавшее землевладельческую знать от простого народа – трудящегося люда (аназатов – «несвободных») .

[84] Спер – одна из северо-западных областей исторической Армении.

[85] Тайк – северо-западная провинция древней Армении, расположенная в долине реки Чорох и ее притоков.

[86] Халтик – область на юго-восточном побережье Черного моря.

[87] Мананали – область древней Армении, расположенная в долине верхнего течения Евфрата.

[88] Крепость Хани или Ани – см. прим. 95 Книги второй.

[89] Еревел, возможно, Еревеал, т. е. «видимый».

[90] Комит – высокое должностное лицо в позднеримско-византийской администрации.

[91] Месроп – Месроп Маштоц (362-440 гг.) – крупнейший деятель культуры древней Армении, создатель армянского алфавита (405 г.). См. также прим. 89 Книги второй.

[92] Хацекац или Хацекк – название деревни, где родился Месроп Маштоц.

[93] Страна маров – Мидия.

[94] Сюник – одна из центральных провинций древней Армении, охватывавшая юго-восточную часть современной Республики Армения.

[95] До создания армянской письменности проповедникам христианства в Армении приходилось, чтобы быть понятыми народом, излагать свои проповеди, составленные на греческом или сирийском языках, в устном переводе на армянский, т. е. фактически текст, написанный на одном языке, прочитывать перед слушателями на другом. О трудностях, связанных с подобного рода преподнесением проповеди, и пишет здесь Мовсес Хоренаци, указывая на них как на важную побудительную причину создания армянского алфавита.

[96] Самвел Мамиконеан выступает также у историка Фавтоса Бузанда (V в.). Ему посвящен знаменитый исторический роман Раффи – «Самвел».

[97] Спудеи (греч.) означает «усердные».

[98] Арташир – будущий царь Ирана Арташир II.

[99] Разночтения в рукописях дают возможность и другого истолкования текста, которого придерживается часть переводчиков, а именно: Арташир, наоборот, сместил с должностей и Сахака, и всех прочих назначенных Хосровом нахараров. Наше предпочтение объясняется, помимо прочего, смыслом следующею предложения – о сохранении прежнего, т. е. бывшего при Хосрове, порядка в отношении греков.

[100] Крепость Анйуш – см. прим. 61.

[101] Единственный раз в своем труде Мовсес Хоренаци употребляет здесь термин верадет – надзиратель, армянскую кальку (буквальный перевод) термина «епископ», каковой он обычно и применяет.

[102] Арташир II – царь Ирана (379-383 гг.).

[103] Речь идет об Анаке из рода Суренова Пахлава, убийце армянского царя Хосрова. См. кн. II, гл. 74.

[104] Григор Просветитель был сыном Анака (см. предыд. прим.).

[105] Преступники – участники неудачной попытки освободить армянского царя Хосрова, которого в оковах вели в Иран. См. кн. III, гл. 50.

[106] Врам II Крман (по Мовсесу Хоренаци) это царь Ирана Варахран IV (388-399 гг.).

[107] Иоанн Великий – Иоанн Златоуст (345-407 гг.), Константинопольский патриарх, критика которым жестокостей властей пробудила сильные волнения низов и привела к его низложению с патриаршего престола и ссылке.

[108] По-видимому, Месроп Маштоц, помимо греческого и сирийского, хорошо владел также персидским языком.

[109] Этот алфавит («Даниеловы письмена») был составлен явно на основе алфавита одного из семитских языков – сирийского или арамейского, в которых представлены только согласные звуки.

[110] Текст дошедших до нас цельных рукописей «Истории Армении» в этом месте искажен. В переводе мы следуем тексту, сохранившемуся в небольшом фрагменте очень ранней рукописи, опубликованном филологом С. Коланджяном.

[111] Финикия – совр. Ливан.

[112] Самос – остров Самос в Эгейском море, упомянут по ошибке вместо Самосаты (как у Корюна, источника Мовсеса Хоренаци), столицы государства Коммагена в Заевфратье.

[113] Имеется в виду «Книга притчей Соломоновых». – Ср. с аналогичным местом у Корюна в его «Житии Маштоца»: «Начали они перевод Библии с притчей Соломоновых, где в самом начале он (Соломон) предлагает познать мудрость, говоря: «Познать мудрость и наставления, понять изречения разума» (Прит. I, 2). Это и было написано рукой того каллиграфа (Ропаноса), одновременно обучавшего отроков (учеников Маштоца), подготовляя их (стать) писцами той же (армянской) письменности.»

[114] Под «двадцатью двумя известнейшими книгами» подразумевается Ветхий Завет. Таким образом, согласно Мовсесу Хоренаци, тогда же была переведена вся Библия – как Новый, так и Ветхий заветы.

[115] Здесь явно имеется в виду то обстоятельство, что армянские патриархи-католикосы, начиная с Сахака-Шахака, перестали рукополагаться в Кесарии, а проходили эту процедуру в самой Армении (см. прим. 70). Поэтому и земли, отошедшие в 387 г. при разделе Армении к Римской империи, были выведены из жребия армянского патриарха и отнесены к жребию Кесарийского архиепископа.

[116] Юный Васак – Васак Сюни, будущий персидский марзпан Армении, изменивший делу восставшего в 451 г. против персидских поработителей и ассимиляторов армянского народа, под руководством Вардана Мамиконяна. Интересно, что Мовсес Хоренаци в своем отношении к Васаку совершенно не отдает дани той ненависти и презрению, которыми в различной степени, но одинаково проникнуты историки V в. Елише и Лазар Парпеци, подробно описавшие восстание 451 г, и изменническую деятельность Васака, хотя, конечно, наш автор должен был быть прекрасно осведомлен об этих делах. – одно из албанских племен.

[117] Язкерт – персидский царь Иездигерд I (399-421 гг.).

[118] Анйуш – Анйишели – крепость. См. прим. 61.

[119] Сагастан – одна из отдаленных восточных областей Ирана, ныне Сеистан.

[120] В зороастрийской религии, исповедуемой персами в доисламский период, огонь обожествлялся.

[121] Мокк – одна из провинций древней Армении, расположенная южнее оз. Ван.

[122] Судя по описанию, здесь речь идет об известной игре в поло, при которой всадники стараются жезлами (клюшками) обвести мяч вокруг противников и направить к цели. То, что в данном случае играли верхом, видно по тому, что игра происходила на ристалище (ипподроме).

[123] Непонятно, каким образом пятя Шаваспа Арцруни свидетельствовало о его праве «целовать царскую подушку» (бардз – подушка, кресло, ложе).

[124] Аналогичная история рассказывается Мовсесом Хоренаци о Трдате Багратуни.

См. кн. II, гл. 63.

[125] Ванандцы, видимо, отличались особой воинственностью, проявлявшейся как в энергичной защите родины, так и, в мирное время, в безудержном разбое. См. кн. III, гл. 44.

[126] Царь Феодосии – император Восточной римской империи Феодосии II Малый (408-450 гг.).

[127] См. прим. 115.

[128] Дерджан – область древней Армении у верховьев Евфрата.

[129] Борбориты. О сущности этой секты определенных данных нет. Одни их название выводят из греческого борборос – «грязь», «скверна», другие из барба-рос – «варвар».

[130] Экклеснастик – проповедник.

[131] Врам – персидский царь Варахран V (421-439 гг.).

[132] Шалгомк – область древней Армении, расположенная северо-западнее Карина-Феодосиополя-Эрзерума.

[133] Шабит упоминается Мовсесом Хоренаци (кн. III, гл. 47) как помощник Месропа Маштоца в начале его деятельности по искоренению язычества в области Голтн.

[134] Баласакан – то же, что Пайтакаран; это область слияния Аракса и Куры.

[135] Владения гуннов – здесь означает прибрежные области северо-западной части Каспийского моря.

[136] Гардманская долина – область в западной оконечности древнеармянской провинции Утик, расположенная в правобережье Куры.

[137] Таширк – южная область древнеармянской провинции Гугарк – одного из армянских бдеашхств (см. прим. 155 Книги первой), расположенная северо-западнее оз. Севан.

[138] Ардзил (Арчил) грузинский царь V в. Здесь грузинский царь не является, подобно прежнему царю Михрану III (Мириану), также бдеашхом Гугаркским; таковым является Ашуша (груз. Аршуша).

[139] Езник – знаменитый Езник Колбаци, армянский богослов и философ V в., автор труда «Опровержение ересей», посвященного критическому разбору различных языческих религий, в частности зороастризма, и защите армянской христианской церкви.

[140] Корюн (первая половина V в.) – ученик Месропа Маштоца, автор труда «Житие Маштоца», наиболее раннего произведения армянской историографии, основного первоисточника по истории создания армянского алфавита. – См. Корюн, «Житие Маштоца».

[141] Несторий – Константинопольский патриарх (428-431 гг.). Основатель несторианства, широко распространившегося еретического учения.

[142] Всесвятая Дева – Богородица, Дева Мария.

[143] Эфес – греческий город на западном побережье Малой Азии. Эфесский собор состоялся в 431 г.

[144] Феодор Мамуестский – правильно Мопсуестский.

[145] Феодор – должно быть: Диодор, каи звали учителя Феодора Мопсуестского.

[146] Работа над переводом Библии на армянский язык в V в. прошла несколько этапов. Сначала она была переведена с сирийского текста (Пешитто), затем -с древнегреческого (Септуагинты). При этом первоначально был сделан «поспешный» перевод, дабы удовлетворить крайнюю нужду в армянском тексте Библии, а затем, по получении сверенных экземпляров из Византии, этот перевод был пересмотрен, исправлен и дополнен. Именно этот обработанный текст древнеармянского перевода Библии и получил название «Царицы переводов», а ее язык – литературный язык V в., еще не затронутый влиянием греческого языка (так называемой «грекофильской школы» – см. прим. 148),- прозвание «златовекового».


Мовсес Хоренаци читать все книги автора по порядку

Мовсес Хоренаци - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


История Армении отзывы

Отзывы читателей о книге История Армении, автор: Мовсес Хоренаци. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.