1298
J. Petit. Charles de Valois, p. 141.
Возможный намек на новую политику Франции по отношению к фламандским городам.
Совершенно невозможно представить себе Мариньи в роли пацифиста, мечтающего добиться мира любой ценой!
Archives des missions scientifiques et littéraires, 1865, p. 315–316.
Les sources de l'Histoire de France, t. III, p. 227.
Op. cit., p. 663.
Cartulaire, actes, № 7, 8 et 10.
Это установил Фанк-Брентано; Fimck-Brentano, Philippe le Bel en Flandre. p. 660, n. 1.
A. Artonne, Le mouvement de 1314…, p. 17.
«Господин Жан, граф Намюрский направился в женский монастырь, расположенный близ Турне, и приехал туда Ангерран, чтобы провести с ним переговоры, говорили они как о перемирии и мирном договоре, так и о том, что фламандцы должны были снять осаду…» («Venit dominus Johannes, comes Namurcensis, in monasterio monialium prope Tomacum, et ibi ivit Ingelrannus cum eo teuere parlamentum, et tantum ibi fuit prolocutum de treugis et de pace quod Flandrenses a sede recesserunt…»); GiUes Le Muisit. éd. Lemaitre. p. 83.
Ibid.
«Перемирие и мирный договор… этим брат короля вовсе не был доволен»; Chronique lotirnuisienne, loc. cit.
Fr. Funck-ßrentano, Philippe le Bel en Flandre, p. 660; A. d'Herbomez, Notes et documents…, dans fa Bibliothèque de l'École des chartes, t. LIX, 1898, p. 496; J. Petit. Charles de Valois, p. 140–141.
Continuation de Guillaume de Nangis. éd. Géraud, p. 411.
«То с фламандцами, то с галлами встречался…» («Nunc ad Flamingos, nunc ad Gafficos recurrendo…»); Jean de Saint-Victor, dans Baluze, Vitae… éd. Mollat, t. I. p. 108.
Мы не учитываем здесь сказку, плод изобретательного ума Людовика Неверского, которую приводит в своем труде Фанк-Брентано, показывая при этом, что она лишена каких бы то ни было фактических оснований; Funck-Brentano, Philippe le Bel en Flandre, p. 667.
Arch, mi, J 561 A, № 24, et Bibl. nat., Mélanges Colbert 348, № 96 bis; éd. Fr. Fimck-Brenfano, Additions au Codex…, Bibl. de l'École des Chartes, t. LVII. 1896, p. 560–564.
Bibl. nat., Mél. Colbert 348, № 96.
Bibl. nat… Moreau 496, f. 289–291.
Двое последних, как нам кажется, принимали в этом вопросе не самое деятельное участие.
Grandes Chroniques…, éd. J. Viard, t. VIII, p. 302.
Baluze, Vitae…, éd. Mollat, t. I, p. 109.
А не 20 000, как написал Ж. Пти; J. Petit, Charles de Valois, p. 140. n. 8.
Сформулированное Жоффруа Парижским обвинение: он взял у них двести тысяч ливров, как всем известно; а также множество сукна, (éd. A. Diverrès. p. 210) – подхватил Жан де Сен-Виктор: «он получил… огромное вознаграждение, несомненно, двести тысяч ливров… однако, кроме того, фламандцы направили Ангеррану в Экуй множество повозок, груженных сукном» («reeepta… maxima pecunie quantitate, scilicet ducentis milibus librarum… Flamingi tamen. hoc tacto, plures quadrigas, pannis onustas, Enjoranno apud Escoias Iransmiserunt); Baluze Vitae… éd. Mollat, t. I, p. 109.
Grandes Chroniques, éd. J. Viard, t. VIII, p. 308.
Ed. A. Diverrès, p. 210.
Этот отрывок из «Рифмованной хроники» Жоффруа Парижского перевел Жан де Сен-Виктор, но из перевода исчезло уточнение «на его ярмарке», что дало возможность неправильно истолковать латинский текст.
Philippe le Bel en Flandre, p. 663.
Заверенная королем копия об учреждении ярмарки сохранилась в Ипре; Diegerick, Inventaire… № 305.
Ed. A. Diverrès. p. 200.
«Кто выражает с нами одно желание» («Qui nobiscum in eadem voluntate concurit письмо короля кардиналам, примерно середина августа; Baluze, Vitae… ed Mollat. t. III, p. 242 (издатель ошибочно датировал это письмо сентябрем, поскольку оно было написано немного раньше послания А. Сапити от 31 августа, о котором мы упоминаем ниже).
«Чтобы показалось, что его избрали при таком же содействии с вашей стороны, как и со стороны короля Франции» («Ita quod videatur creatus ad instantiam vestram sicuf dommi regis Francie prelath); письмо, написанное А. Сапити; 1314 г., 14 августа. – Авиньон;– Public Record Office, Aue. Cote., XXXIV, № 177; copie, Bibl. unt., Moreau 694, f. 63 v.– 64 г.; éd. Ch-V. Langlois, Le fonds de ['Ancient Correspondance… dans le Journal des sauants, nouvelle série, t. II, 1904, p. 450–451.
«Теперь очевидно, что кардиналы изо всех партий проголосуют совершенно точно за него, и все считают, что он станет папой» («Nam apparet quia utraque pars cardinalium elegit eum pro certo, et sic est communis opinio quod fiet Pappa»)/– письмо, написанное А Сапити; 1314 г., 31 августа. – Авиньон; Public Record Office. Але. Correspondence LV. № 47; Bibl. па t… Moreau 694. f. 70 v.
«Чтобы казалось, что его выбрали как благодаря королю Франции, так и благодаря вам» («На quod videretur eleefus ad preces vestras sicuf ad preces ipsius Regis Francie»); ibid., éd. Ch.-V. Langlois, ioc. cit., p. 450.
«Из Франции пришли письма с просьбой обозначить место выборов, а также отложить сами выборы примерно до праздника Всех Святых, поскольку один из сыновей короля Франции и сеньор Ангерран де Мариньи собирались приехать практически сразу по завершении дел во Фландрии к кардиналам…» («Circa de Francia venerunt littere continentes quod ordinetur locus et electio differatur per aliquod tempus circa festum omnium Sanctorum, – quia unus de Pilus domini regis Francie, et dominus Ingerandus de Marigniaco, posito negotio Flandrie. in aloquo certo puncto quod asserunt esse debere in brevi, venient ad dominos cardinales…»); письмо, написанное А. Сапити; 131,4 г., 14 августа; loc. cit.
«Другие же, которые не торопились соглашаться, по всей видимости, желая, чтобы королю Франции стало известно о том, что они решились выбрать брата Николая согласно его настоянию, и без настойчивых просьб господина короля, они не стали бы за него голосовать» («AUi, qui nondum expresse consentiunt. videntur velle quod rex Francie cognoscat plene quod ad ejus instanciam consenciant in eundem fratrem Nicolaum, in quem sine dicti domini Regis precibus ùitimis nullatenus consentirent»); ibid.
«Кардиналы перенесли дату открытия с первого дня сентября на первый день октября» («Cardinales prorogaverunt primam diem septembres usque ad primant diem octobris proxime futurum»); автор письма А. Сапити; 1314 г… 31 августа; loc. cit. – Это решение приняли во второй декаде августа, но письмо «из Франции» было написано Мариньи или по его просьбе примерно в начале месяца, то есть через несколько дней после письма Симону Пизанскому.
Jean de Coudé, Li dis du segneur de Maregny, vers 194–196, éd. par Aug. Scheler, Dits et contes…, t. III.
Н. Finke, Papsttum…, t. II, p. 277.
Если бы в нашем распоряжении не было трех писем Сапити, нам бы пришлось лишь догадываться о том, какое влияние Мариньи оказал на решение конклава. Впрочем, скорее всего, существовали десятки подобных писем.
Fr. Funck-Brentano, Philippe le Bel en Flandre, p. 663.
Булла «Rex gloriae» предписывала оставшимся свидетелям по делу Бонифация VIII дать показания, но об этом более никогда не вспоминали.
Хотя вина Гишара не была доказана, Ангерран добился от папы разрешения перевести его на другую кафедру, поскольку пребывание во Франции для него более не представлялось возможным.
Éd. A. Diverrès, p. 210
Орши король получил в обмен на Бетюн в 1322 г; три города были возвращены Фландрии в 1369 г. с целью ускорить заключение брака между Филиппом Храбрым и Маргаритой Фландрской.
Fr. Funck-Brentano, Philippe le Bel en Flandre, p. 663.
Здесь мы упомянем только врагов Мариньи во Франции. О влиянии графа Фландрии на решение суда мы расскажем, анализируя ход судебного процесса.
Li dis du segneur de Maregny, vers 213–216; éd. Aug. Scheler, Dits et contes t. III, p. 267–276.
Bibl. nat., français 1543, f. 104; éd. par Ant Thomas dans l'Hist. litt, de la France, t. XXXVl, p. 90.
Grandes Chroniques, éd. J. Viard, t. VIII, p. 304.
Jean de Condé, loc. cit., vers 194–146.
Geoffroi de Paris, éd. A. Diverrès, p. 196.
Ibid., p. 225.
Grandes Chroniques, loc. cit., p. 304; G. de Paris, loc. cit.
1310 г., 8 марта; Cartulaire, № 84.
1310 г…14 июня; ibid., № 88.
1312 г., 15 января; ibid., № 90.
Даже королю; ibid., № 40.
Grandes Chroniques, loc. cit.; G. de Paris, toc. cit.
«Жан д'Эстембур, отправившись по приказу госпожи из Парижа в Артуа к видаму де Пикиньи…»; Arch, du as-d-Calais, A 329, f. 19 v. – «Также Жану д'Эстембуру для.1. мальчика, которого он послал из Эдена в Париж с бумагами для госпожи, переданными видамом де Пикиньи, X с VI д.» 1315 г. 10 января; ibid., f. 20 г.