MyBooks.club
Все категории

Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни. Жанр: Деловая литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Письма по-английски на все случаи жизни
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
23 февраль 2019
Количество просмотров:
237
Читать онлайн
Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни

Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни краткое содержание

Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни - описание и краткое содержание, автор Леонид Ступин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма — приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфо­графии, а также содержит справочные материалы различного рода, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих англий­ским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран.(Книга полностью на русском языке, все образцы писем на двух языках.)

Письма по-английски на все случаи жизни читать онлайн бесплатно

Письма по-английски на все случаи жизни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Леонид Ступин

Твой муж, наверное, ужасно горд. Передай ему от нас с Борисом поздравления и наилучшие пожелания. Ну а пока с любовью к тебе и твоей малышке

Преданная тебе


Dear Peggy,

Congratulations on the new baby. I couldn't be more excited than if it were my own.

You write me you are naming her Susan. It's a charming name for a little girl. Next week I am going to send you a little parcel with nice baby clothes I've bought in advance.

Your husband must be bursting with pride. Tell him that Boris and I send you our very finest wishes and congratulations. In the meantime, all my love to you and your baby.

Affectionately,

__________________________________________________


Уважаемый Даньел!

Наша семья поздравляет Вас с днем рождения и желает Вам еще много-много раз счастливо встретить этот день. Надеемся скоро получить от Вас весточку.

Любящие Вас


Dear Daniel ,

Our family wishes you many happy returns of the day. Hope to hear from you soon.

Lovingly yours ,

__________________________________________________


Дорогие г-н и г-жа Гиббз!

Поздравляем вас с золотой годовщиной вашей свадьбы! Хотя мы не можем вместе с вами отпраздновать эту знаменательную дату, пожалуйста, помните, что мы с вами всей душой в этот счастливый и радостный день.

С самыми теплыми пожеланиями

Всегда ваши


Dear Mr. and Mrs. Gibbs,

Congratulations on your golden wedding anniversary! Although we can't be with you to help you celebrate this very special occasion, please know that we are with you in spirit on this happy and joyful day.

With warmest best wishes.

Ever yours,

__________________________________________________


Уважаемый доктор Смит!

С большим удовольствием мои коллеги и я узнали о Вашем назначении на должность...

Шлем Вам свои сердечные поздравления. Хотелось бы добавить, что, по нашему мнению, Вы, как никто другой, заслуживаете такой чести.

Желаем Вам в будущем всего самого хорошего.

Искренне Ваши


Dear Dr . Smith ,

It was with great pleasure that my colleagues and myself heard of your appointment to the position of...

We should like very much to offer you our hearty congratulations. May we add that, in our opinion, no one more deserves the honor than yourself?

With warmest good wishes for the future.

Yours sincerely,

__________________________________________________


Дорогой Чарли!

Твоя жена сообщила мне радостное известие о том, что тебя назначили главным хирургом больницы Глендэйл.

Этого известия я ожидала, потому что это еще одно доказательство того, что способный человек всегда добьется своего.

Позволь передать тебе мои самые теплые поздравления. Уверена, что в своей области ты будешь одним из первых.

Наилучшие пожелания.


Dear Charlie,

Your wife told me the good news about your being appointed Chief Surgeon of the Glendale Hospital.

It's the kind of news I expected to hear, because it proves once again that a good man always gets ahead.

Let me offer you my warmest congratulations. I know that you are going to be the top in your field.

Best regards ,

__________________________________________________


Дорогой Нэд!

Кажется, лишь вчера мы оба школьниками гуляли по улицам Санкт-Петербурга и строили планы на будущее — а теперь вот ты студент университета штата Огайо!

Я очень горжусь тобой, Нэд. По-моему, это такое знаменательное событие, что одного поздравления мало, и я шлю тебе подарок, который, уверен, пригодится тебе,— книгу по истории России, переведенную на английский язык.

Жду от тебя письма.

Твой друг


Dear Ned,

It seems only yesterday that we both of us were schoolboys wandering along the St. Petersburg streets and making plans for our futureand now you have been accepted at Ohio State University!

I am very proud of you, Ned. A word of congratulation just doesn’t seem enough, so I am sending you a gift that I'm sure you will find useful — a book on Russian history translated into English.

I am looking forward to hearing from you.

Your friend ,

__________________________________________________


Дорогой Гордон!

Примите наши поздравления и наилучшие пожелания по случаю Вашего ухода на пенсию на прошлой неделе.

Мы высоко ценим 25 лет Вашей плодотворной работы.

Многие из Ваших идей были внедрены в стенах нашей компании. Нам, конечно, будет Вас недоставать, но мы знаем, что отдых принесет Вам радость и удовольствие.

Приходите к нам почаще, мы считаем Вас частью нашей семьи.

С уважением


Dear Gordon:

Congratulations and best wishes for your retirement last week. We commend you for your 25 years of productive service.

Many of your ideas have been instituted within our company. We will suraly miss you but know that you will enjoy your leisure.

Come to see us often; we look at you as part of our family!

Respectfully,

__________________________________________________


7. ПИСЬМА-БЛАГОДАРНОСТИ

THANK - YOU LETTERS


Дорогой Франсис'

Огромное спасибо за книгу, которую я вчера получил. Ты не представляешь, как я тебе признателен за все твои хлопоты. Теперь мне будет гораздо легче работать. Пожалуйста, напиши, что я мог бы для тебя сделать. Еще раз спасибо.

Всего наилучшего.

Степан


Dear Francis,

Thank you very much for the book which arrived yesterday. You have no idea how grateful I am for all the troubles you have taken. My work will be much easier now. Please let me know what I can do for you. Thank you again.

All the best,

Stepan

__________________________________________________


Дорогой Марк!

Я хочу сказать, сколь многим я обязан тебе за все те интересные предложения, которые ты делал на всех этапах подготовки моей книги, и поблагодарить тебя за время, которое ты мне уделил, и хлопоты.

Твой благодарный друг


Dear Mark,

I want to say how much I owe to all the interesting suggestions you made at all stages of the preparation of my book and to thank you for the time and trouble you have generously expended.

Your grateful friend,

__________________________________________________


Дорогой Клиффорд!

Можешь себе представить мое удивление и восхищение тем, что ты помнишь о моем дне рождения. Тот чудный подарок, который ты мне прислал, всегда будет напоминать мне о том, что ты не забыл меня.

С благодарностью


Dear Clifford,

Perhaps you can imagine my surprise and delight at your remembering my birthday. The lovely present which you have sent me will always remind me of your kind thought.

Gratefully yours ,

__________________________________________________

Дорогая Ливия!

Твой подарок ждал нас, когда мы вернулись домой. Он напомнил нам о твоем теплом и искреннем гостеприимстве.

Мы будем очень дорожить этим маленьким медвежонком. Более того, всякий раз, глядя на него, мы будем думать о нашей дружбе.

Всем сердцем твоя


Dear Livia:

Your gift awaited us when we returned home. It reminded us of your warm and sincere hospitality.

We shall treasure much the little bear. Most of all, every time we see it, we will think of our friendship.

Cordially yours,

__________________________________________________


Дорогой ДжОн!

Я чрезвычайно благодарен тебе за все, что ты для меня сделал, и особенно за материалы, которые ты мне послал на той неделе.

Я понимаю, сколько времени ты потратил на меня и мои проблемы. И зная, как ты занят, я особенно ценю твою помощь.

Надеюсь в будущем хоть в какой-то мере отблагодарить тебя за все, что ты сделал для меня.

Твой


Dear John,

I want to thank you dearly for all that you have done for me and especially for the materials you sent me last week.

I understand how much of your valuable time you spent on me and my problems. And knowing how busy you are, I truly appreciate your assistance in this matter.

Maybe some time in the future I will be able to repay you to some degree for all that you have done for me

Yours ,

__________________________________________________


Уважаемый г-н Мерфи!

Поскольку мне вряд ли удастся еще раз навестить Вас, хочу сообщить, что уезжаю домой в Россию 20-го числа этого месяца.

Я благодарю Вас за ту помощь, которую Вы неоднократно оказывали мне во время моего пребывания в Вашей стране, и искренне надеюсь, что мы навсегда останемся друзьями.

Искренне Ваш


Dear Mr. Murphy,

As it seems unlikely that I shall pay you another visit, I am writing to inform you that I will leave for my home in Russia on the 20th of this month.


Леонид Ступин читать все книги автора по порядку

Леонид Ступин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Письма по-английски на все случаи жизни отзывы

Отзывы читателей о книге Письма по-английски на все случаи жизни, автор: Леонид Ступин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.