MyBooks.club
Все категории

Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни. Жанр: Деловая литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Письма по-английски на все случаи жизни
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
23 февраль 2019
Количество просмотров:
237
Читать онлайн
Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни

Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни краткое содержание

Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни - описание и краткое содержание, автор Леонид Ступин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма — приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфо­графии, а также содержит справочные материалы различного рода, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих англий­ским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран.(Книга полностью на русском языке, все образцы писем на двух языках.)

Письма по-английски на все случаи жизни читать онлайн бесплатно

Письма по-английски на все случаи жизни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Леонид Ступин

Искренне Ваш


Dear Mr. Murphy,

As it seems unlikely that I shall pay you another visit, I am writing to inform you that I will leave for my home in Russia on the 20th of this month.

I appreciate the many favors you have shown me during my stay in your country, and I sincerely hope that I may continue to enjoy your friendship always.

Very sincerely yours,

__________________________________________________


Дорогой Фип!

Миша и я не знаем, как благодарить тебя за то, что ты прислал нам в подарок на свадьбу японскую видеокамеру. Она, наверное, обошлась тебе в приличную сумму. У нас такие вещи стоят очень дорого. Это просто целое состояние. Обещаю выслать тебе первый фильм, который мы снимем твоей камерой.

Еще раз благодарим тебя за восхитительный подарок.

С любовью

Твои


Dear Phil ,

Misha and I just can't thank you enough for sending us that Japanese video camera as a wedding gift. You must have paid a lot of money for it. Here these things are extremely expensive. It's quite a fortune. I promise to send you the first video we shoot on your video camera.

Thanks again for your most wonderful gift.

With love.

Yours,

__________________________________________________


Дорогая Луси!

Прежде всего хочу поблагодарить тебя за заботу и присланные подарки. Они просто восхитительны! Маме они, как и мне, очень нравятся.

Хочу также написать немного о себе и своих планах. Школьные экзамены этим летом я сдала успешно. Остался последний год учебы в школе, а затем — вступительные экзамены в Университет экономики и финансов на отделение менеджмента.

Дорогая, не могла бы ты помочь мне с учебной литературой? Было бы мило с твоей стороны, если бы ты смогла выслать мне курс бухгалтерского учета и словарь по экономике.

Надеюсь, я не очень утомила тебя своими просьбами. Передай привет Сэму и поцелуй от меня маленькую Дорри.

С любовью

Твоя


Dear Lucy,

First of all I'd tike to thank you for your attention and the presents you sent me. They are truly magnificent! Mom is as delighted with them as I am.

I also want to write you a little about myself and my future plans. I passed my school exams successfully this summer. There's one more school year ahead and then I'll have my entrance exams to the University of Finance and Economics, Management Department.

My dear, could you help me to find some instruction books? It would be good if you could send me a course in Accounting and a Dictionary of Economics.

I hope I didn’t make you weary with my requests. Please remember me to Sam and kiss our little Dome.

With love .

Yours ,

__________________________________________________


Дорогая г-жа Хардман!

Ваза, которую вы мне прислали, очень подходит к интерьеру моего офиса. Однако, к сожалению, я должен возвратить ее.

Я придерживаюсь правила не принимать дорогие подарки от своих клиентов. Оригинальная ваза такого известного производителя подходит под категорию дорогих подарков.

С уважением


Dear Ms . Hardman :

The vase you sent goes well with the decor of my office. However, I am sorry that I have to return it.

I have a policy of not accepting expensive gifts from my clients. An original vase by such a known manufacturer fits the category of expensive.

Respectfully ,

__________________________________________________


Дорогая г-жа Булман!

Ваш подарок в благодарность за успешную сдачу экзамена свидетельствует о внимании ко мне. Однако я вынужден его отклонить.

Как член экзаменационной комиссии, я делаю все, чтобы поддержать имидж беспристрастности. Если же я буду принимать подарки, то этот имидж быстро померкнет.

Я ценю Ваш добрый жест.

Сердечно Ваш


Dear Ms . Bullman :

Your appreciation gift regarding the result of the examination was very thoughtful. However, I must decline your kind offer.

As a member of the examination committee, I work very hard at maintaining an image of impartiality. Accepting gifts could very well taint that image.

I do appreciate your kind gesture.

Cordially yours.

__________________________________________________


Уважаемый доктор Одли!

Мне очень хочется сообщить Вам, что наш разговор в университете на прошлой неделе доставил мне большое удовольствие. Он дал мне пищу для размышлений, и у меня появились идеи, которые я буду развивать.

Надеюсь, мы будем поддерживать нашу связь.

Искренне Ваш

P. S. Я боюсь показаться неблагодарным и хочу еще раз поблагодарить Вас за книги, которые Вы мне дали. Буду рад, если смогу в свою очередь сделать что-нибудь для Вас. Интересует ли Вас каталог новейших поступлений в нашу библиотеку? Напишите, пожалуйста.


Dear Dr. Audley,

I am writing to say how much I enjoyed our conversation at your University last week. I found it very stimulating, it gave me ideas I shall follow up on.

I hope we shall keep in contact.

Yours sincerely,

P. S. I am afraid I haven't thanked you properly for the books you gave me. I should be only too pleased if I could do anything in return. Would you care for a catalogue of latest additions to our library? Please make a suggestion.

__________________________________________________


Уважаемый г-н Скотт!

Мой визит в Канзас-Сити с целью изучения Вашей программы был, в частности в огромной степени благодаря и Вам, очень успешным.

Предыстория вопроса, информация и умный совет помогли мне быстро дойти до сути дела. Именно это мне и было нужно. Я надеюсь, что теперь мои знания и энтузиазм будут способствовать тому, чтобы программа начала работать здесь.

Еще раз примите мою благодарность за то, что уделили мне время для встречи. Если я лично когда-нибудь смогу быть Вам полезен, я надеюсь, Вы мне позвоните.

Искренне Ваш


Dear Mr. Scott,

My recent visit to Kansas City to study your program was, thanks in large part to you, a great success for me.

The background, information and sage advice provided helped me quickly to get the handle I needed. I hope that I can pass on enough of the understanding and enthusiasm to get the program started here.

Once again, please accept my thanks for taking time to see me. If I personally can ever be of assistance, I hope you will call me.

Sincerely yours ,

__________________________________________________


Уважаемый г-н Марлоу!

Разрешите коротко поблагодарить Вас за то, что Вы были в этом году одним из наших клиентов.

Мы высоко ценим Вашу деятельность и надеемся продолжать обслуживать Вас в течение наступающего года.

Наилучшие пожелания.


Dear Mr . Mariow :

Just a quick "thank you" for being one of our customers this year.

We appreciate your business and we hope to continue serving you during the coming year.

Regards ,

__________________________________________________


Уважаемая г-жа Остин!

Спасибо, что, будучи в отпуске, Вы так быстро нашли время, чтобы встретиться с нами и подробно обсудить возможность реализации нашей экологической программы.

Я уверен, что следующая наша встреча будет так же конструктивна и плодотворна, как и эта. Спасибо за сотрудничество.

Искренне Ваш


Dear Ms. Austin:

Thank you for taking time, on such short notice during your vacation season, to meet with us and discuss at length the possibility of carrying out our ecological program.

I am sure that our next meeting will be as constructive and productive as this one. Thank you for your cooperation.

Sincerely yours,

__________________________________________________


Дорогая Мэриан!

Я была удивлена и благодарна за то, что получила приз Женского клуба. Спасибо тебе большое за твои теплые поздравления и добрые пожелания. Искренне


Dear Marian,

I was both surprised and grateful at winning the Women's Club Prize. Thank you so much for your kind congratulations and good wishes.

Sincerely ,

__________________________________________________

Дорогая Лоренсия!

Как мило с твоей стороны, что ты не забыла о моем дне рождения. И больше всего спасибо, что ты не помнишь число лет!

Любящая тебя


Dear Laurencia,

It was thoughtful of you to remember my birthday. And thanks most of all for losing track of the number of years! Fondly ,

__________________________________________________


Дорогая Алли!

Моя жена Мэб и я благодарны Вам за Ваше приглашение на обед 15 февраля. Однако, к сожалению, у нас другие планы именно на этот день.

Спасибо, что не забываете нас. Мы надеемся вскоре увидеться с Вами.

С уважением


Dear Alley:

My wife Mab and I appreciate your dinner invitation on February 15. Sadly, though, we have other plans for that particular date.


Леонид Ступин читать все книги автора по порядку

Леонид Ступин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Письма по-английски на все случаи жизни отзывы

Отзывы читателей о книге Письма по-английски на все случаи жизни, автор: Леонид Ступин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.