113
Характерно, что среди рассказов про о. Сергия встречаются, хотя и крайне редко, повествования, выставляющие священника человеком простым и открытым, склонным к шуткам и шалостям, а также и негативные, порочащие его «нравственный облик».
Термин «авантекст» применен к явлениям устной словесности С. Ю. Неклюдовым (материалы семинара «Текст и авантекст в фольклорной традиции» см.: http://www.mpsf.org).
В это время она преподавала французский язык в средней школе на Садово-Кудринской.
Он работал в Академии педагогических наук, занимался системами образования в разных странах, и единственно, что ему удалось, это выпустить маленькую книжечку о народном образовании в Индии.
Самый неожиданный набор: Майков, Плещеев, Татьяничева, Бунин, Асадов, Пришвин, Паустовский, Владимир Соколов, неизвестные поэтессы из Ялты, старинные романсы и одесские песни (вроде Шаланды полные кефали…), и т. д.
Наверное, многое в них было бы близко другой приморской девчонке, родившейся и прожившей первый год своей жизни на том же Большом Фонтане – Анне Ахматовой. И нельзя теперь не назвать прекрасные и ценные воспоминания еще одной одесситки, уже многие годы живущей в Голландии и преподававшей русский язык и литературу в Амстердамском университете, Татьяны Филипповны Фоогд-Стояновой. Но это уже Одесса 20-х – 30-х годов: Фоогд-Стоянова Т.Ф. «Что пройдет, то будет мило…». (Наброски воспоминаний). Одесса 2002; 2-е изд. расш. и доп. Одесса 2003.
См.: Провинция. Поведенческие сценарии и культурные роли. Круглый стол. Пермские чтения. М., 2000. Passim.
Их можно сравнить с посвященным Ал. Авкс. неискусным и безыскусным стихотворением ее отца:
Люблю тебя, моя хохотушка!
Люби и ты меня,
Моя милая пастушка!
Но не больше, чем самое себя.
В этом необычном ограничении видится не призыв к себялюбию, а родительская резиньяция. Отношения родителей и детей несимметричны, и родители имеют преимущество в большей любви к детям. Это стихотворение почти дословно откликнулось в строках Бродского, обращенных к памяти родителей, тех, кто любил тебя/ Больше самих себя.
Автору явно не хватает артикля (отсюда один Гершкович с многочисленной семьей), зато мешают глагольные виды; плеоназм притяжательных и указательных местоимений тоже из французского, как и конструкции я имею; о синтаксисе нечего и говорить, см. хотя бы злоупотребление страдательным залогом, фразы типа рисунки мальчика, и небрежные и полустертые, заставили дедушку подробнее ознакомиться с ними или после осмотра угля мамой, женой Флёрова и другими хозяйками, этими же лошадьми повезли уголь… на свалку и т. п., да и лексика нередко «переводная».
Я, разумеется не имею в виду, что у Добычина была «французская подоснова», но подчеркиваю аналогии стиля (короткие фразы, конструкции типа Мы были рады. Мы плакали, и под.).
При передаче текста заменяем обычное у староверов буквенное обозначение цифр современным.
ЛОИИ, Архив Олонецкой приказной избы, 3 состава, № 185.
Отдел рукописей (ОР) МТУ, Собрание Верхокамское, № 1974 (2400-16-85), «Очерк истории церкви». Писец – инок Никита, 237 с, 20-е гг. XX в., д. Нюзим, Чердынский р-н Пермской обл.
ОР МГУ Собрание Верхокамское, № 1418 (2743-26-80). Сборник с синодиком и чином погребения, 230 с, XX в., д. Нюзим Пермской обл.
ОР МГУ Собрание Верхокамское № 1429 (2744-8-80). Исторический рассказ инокини Раисы, 1957, машинопись, 231 с, Колва Пермской обл., бегунское согл.
ОР МГУ, Собрание Верхокамское, № 1434 (2744-13-80), «Просветитель», сборник, XX в., д. Нюзим Пермской обл.
ОР МГУ, Собрание Верхокамское, № 625 (3040-2-75), Сборник «Книга объяснительная на 5 и 9-ю статью», XIX–XX вв., Колва, д. Нюзим Пермской обл.
ОР МГУ, Собрание Верхокамское, № 1298 (2280-9-79), Путешественник. Автор – инок Марк, л. 1–5 об., XIX в., Верхняя Язьва Красновишерского района Пермской обл.
Пермский летописец В. Верхоланцев утверждал, что «коренная реформа» Пермских губернских ведомостей»» (далее ПГВ) в 1894 году стала возможной благодаря тогдашнему губернатору – П. Г. Погодину, почему ее и называли «погодинской» (см.: 1913, 133). Но окончательное утверждение «неофициального отдела» в качестве самостоятельного издания произошло чуть позже, в 1895, с приходом в газету на должность ответственного секретаря журналиста В. Я. Кричевского (см. Там же).
В пермских газетах фельетон стал регулярно публиковаться в начале 1890-х годов, появились специальные фельетонные рубрики: «Маленький фельетон», «На лету», «Мимоходом», «На злобу дня». На пике своей популярности, в 1900—1910-х годах, фельетоны составляли порой до трети всего неофициального раздела газеты. В качестве фельетонистов выступали ведущие пермские журналисты и литераторы; среди них – С. Ильин, А. Скугарев, В. Кричевский, И. Захватаев.
Сквер сменил несколько официальных названий. В 60-х годах XIX века его называли садом Багратиона (в честь генерала, привезшего в Пермь весть об освобождении крестьян), но, как замечает В. Верхоланцев, название это «не привилось и превратилось в комичное название «козьего загона», так как этих животных, мирно пощипывающих травку, тогда можно было часто видеть в этом саду» (1913, 188). На рубеже веков сад официально именуется Набережным. С 1928 г. – это сквер имени Ф. М. Решетникова. Пермяки довоенного поколения (1920—1930-х годов рождения) до сих пор называют это место Козьим загоном.
Несмотря на то, что Разгуляй находился на границе между городом и Мотовилихой (в то время это административно самостоятельный рабочий поселок в пригороде Перми, сегодня – один из городских районов), назвать его географической окраиной нельзя. Фактической окраиной была Мотовилиха, Разгуляй находился между ней и городом.
До сих пор Разгуляй воспринимается как своеобразный провал почти в центре города. На краю Егошихинского оврага доживают свой век полуразвалившиеся дореволюционные дома, правый склон отдан под «мичуринские сады» с не менее ветхими домиками. В конце 1990-х годов высокая часть Разгуляя начала застраиваться новорусскими коттеджами и образовалось подобие компактного спального района, который горожане прозвали Кузяевкой (по имени инициатора строительства, крупного пермского бизнесмена).
'Жилые дома', ПГВ, 1906,9 июля (№ 148), 4 (Хроника).
Здесь центр Перми остается и сегодня, хотя архиерейское кладбище превратилось в зоопарк, а духовная семинария – в военное училище. Изображение колокольни кафедрального собора, где сегодня размещается Пермская художественная галерея, используется как одна из эмблем Перми.
Сложные взаимоотношения Мотовилихи с городом проявились и в истории их объединения. Официально Мотовилиха была присоединена к Перми в 1927 г. В 1931 г. поселок снова был отделен от Перми. Окончательное воссоединение состоялось только в 1938 г.
'Из темного царства', ПГВ, 1902,14 авг. (№ 175), 2 (Хроника).
Research for this article was made possible by a fellowship from the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences
Письмо О.В.Циммерман Л.Н.Толстому от 15 апреля 1908 см.: РО ГМТ, ф. 1, л. 1–4. О реакции Толстого на это письмо ничего не известно. Мы только знаем, что он его читал. См.: Маковицкий 1979,77.
ГАРФ, ф. 102, оп. 4-Д 1907, д. 162 ш 1, л. 5.
См.:'Еще раз об огарках',Новое время, 1908,28 марта (№ 11510),6.
Письмо губернатора Перми в департамент полиции от 8 апреля 1908 см.: ГАРФ, ф. 102, оп. 4-Д 1907, д. 162 ш 1, л. 9—9об.
Там же.
Протокол околоточного надзирателя Ощепкова от 1 апреля 1908 см.: ГАПО, ф. 160, on. 1, д. 113. К сожалению, вещественных доказательств, о которых идет речь, в деле не оказалось.
Деталь эта упомянута и в обширной статье «Огарочная опасность» в «Пермских ведомостях» от 28 марта (то есть еще до обыска квартир): «В арендованное «фракцией» помещение собираются учащиеся обоего пола, каждый со свечным огарком одинаковой величины. Пока огарки не потухли, молодежь занимается беседою, чтением, пьет пиво. Когда же воцаряется тьма, то наступает реализация «свободы отношения полов», то есть, оргия открытого разврата» ( «Огарочная» опасность', Пермские губернские ведомости, 1908, 28 марта (№ 68), 4). Как явствует из этой цитаты, слово «огарок», обозначающее что-то вроде «бедняги» в известном рассказе Скитальца «Огарки» (1905), стало пониматься в буквальном смысле и сразу обросло эротическими коннотациями.