MyBooks.club
Все категории

Виктор Ульяненко - Китай: версия 2.0. Разрушение легенды

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Виктор Ульяненко - Китай: версия 2.0. Разрушение легенды. Жанр: Культурология издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Китай: версия 2.0. Разрушение легенды
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
23 февраль 2019
Количество просмотров:
88
Читать онлайн
Виктор Ульяненко - Китай: версия 2.0. Разрушение легенды

Виктор Ульяненко - Китай: версия 2.0. Разрушение легенды краткое содержание

Виктор Ульяненко - Китай: версия 2.0. Разрушение легенды - описание и краткое содержание, автор Виктор Ульяненко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Китай все чаще упоминается в новостях, разговорах и анекдотах — интерес к стране растет с каждым днем. Какова же она, Поднебесная XXI века? Каковы особенности психологии и поведения ее жителей? Какими должны быть этика и тактика построения успешных взаимоотношений? Что делать, если вы в Китае или если китаец — ваш гость?Новая книга Виктора Ульяненко, специалиста по Китаю с более чем двадцатилетним стажем, продолжает и развивает тему Поднебесной, которой посвящены и предыдущие произведения автора («Китайская цивилизация как она есть» и «Шокирующий Китай»).

Китай: версия 2.0. Разрушение легенды читать онлайн бесплатно

Китай: версия 2.0. Разрушение легенды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктор Ульяненко

…Много сил и времени занял у меня процесс «перевоспитания» моих клиентов, долго не могли они поверить, что последовать хотя бы одному из двух вышеназванных бесплатных советов означает поставить большой знак вопроса на дальнейшем сотрудничестве с китайцами, а также заставить последних справедливо усомниться в психической вменяемости своих будущих партнеров. И что необходимо поступать с точностью до наоборот, ведь совместные трапезы и разнообразные подарки есть неминуемая часть их работы в Китае…

Таким образом, поиск приличного консультанта — дело в принципе обычно небыстрое, поэтапное (если вдруг случайно не повезет сразу), требующее затрат сил и времени. Однако, скорее всего, эти хлопоты окупятся сторицей, поскольку в случае успеха вы будете не только понимать, что говорят вам ваши китайские визави, но и разбираться в мотивах их действий, и окажетесь в состоянии частенько предугадывать перспективы отношений с ними. Хотя вообще-то стоит ли доказывать разумному человеку, что зрячему и слышащему жить легче и веселее, чем слепому и глухому…

«Предупрежден — значит вооружен». Очень надеюсь, что этот скромный текст сделает ваш предполагаемый путь к Поднебесной хотя бы немного ровнее, приятнее и ближе, и вы увидите, услышите, сфотографируете, запомните и заработаете своим бизнесом больше денег, чем могли бы. И будете жить долго и счастливо бок о бок с китайцами, которых вы понимаете…

Однако не исключено, что наступит тот самый один прекрасный день, когда вы вдруг поймете, что не все так шоколадно в вашем понимании китайской действительности, и до дрожи в конечностях возжелается вам изучить великий китайский язык самолично (и, как это обычно бывает, непременно срочно и «в совершенстве»[29]). Есть ли у вас такой шанс? Конечно есть, ведь в самой природе нет ничего невозможного. Посмотрим, что вас ждет?

Глава 6

Китайский язык и кое-что еще

Надо много учиться, чтобы знать хоть немного.

Ш. Монтескье

В «Шокирующем Китае» я уже рассказывал об особенностях и прелестях «китайской грамоты», об основах иероглифики, тонах и некоторых других аспектах, связанных с изучением одного из самых своеобразных языков мира, на котором говорит четверть населения нашей планеты. Давайте рассмотрим теперь несколько существенных моментов, оставшихся «за кадром» в прошлый раз…

Универсальное средство и частные интересности

Нормативный китайский язык, путунхуа (дословно: «общепринятый язык»), он же в англоязычном варианте «mandarin Chinese», был создан искусственно на базе северокитайских диалектов. Он очень близок к пекинскому диалекту (бэйцзинхуа), но в некоторых подробностях отличается от последнего: пекинский характеризуется, например, тотальной «эризацией» окончаний[30] и богатой лексикой, для путунхуа нехарактерной или использующейся по-иному. Путунхуа почти ничем не отличается от своего тайваньского близнеца — гоюй («государственного языка»): небольшую разницу время от времени можно обнаружить опять же в области используемой лексики. Так, если на путунхуа словосочетание «не терять времени даром» звучит как «чжуацзинь шицзянь», то тайванец его отлично понимает, слегка кривится и ухмыляется и выдает свой вариант: «баво шицзянь». Последний вариант прекрасно понятен китайцу с материка, но сам он никогда так не выразится.

Часто спрашивают, намного ли различаются между собой разные диалекты китайского языка. Ответ: смотря какие. Допустим, шаньдунский или северо-восточный (дунбэйхуа) от нормативного ушли недалеко, а вот говор провинции Хэнань (между прочим, всего каких-то несколько сотен километров от столицы плюс это признанная «колыбель китайской цивилизации») человек, владеющий только путунхуа, будь то даже самый разнастоящий природный китаец, воспринимает на слух тяжеловато…

Да, на первый взгляд странно, но физическая удаленность конкретной местности от Северного Китая или Пекина не имеет прямого отношения к степени отличия диалекта от языка нормативного. Ладно там Хэнань, но вот жители максимально близкой к родине «норматива» провинции Шаньси (посмотрите-ка на карту) не только плохо понимают путунхуа[31], но и их самих понять порой бывает возможно лишь раза с десятого: сразу вспоминается, как деревню, название которой на нормативном языке было Шэнтанбао («Крепость священного зала»), местные крестьяне называли прямо на какой-то португальский манер — Санта Бу. Как вы понимаете, это мы сейчас о разнице в фонетике говорим: большой разницы, к примеру, в грамматике между путунхуа и диалектом Шаньси пока не замечалось.

Вместе с тем порой очень удаленные от родных мест путунхуа провинции говорят на вполне чистом «нормативе»: так сложилось исторически. Например, расположенный на самом западе КНР Синьцзян: его жители (имеются в виду, естественно, тамошние этнические китайцы (ханьцы), а не уйгуры и дунгане) обыкновенно общаются на совершенно безупречном «общепринятом языке»[32]. Дело в том, что китайское население Синьцзяна является для данной местности пришлым, причем мигрировавшим из разных провинций. И получилось так, что для выходцев из разных провинций, изначально говоривших на разных диалектах и оторванных от родных мест, средством общения стал стандартный путунхуа. Прямо-таки классическое исполнение когдатошнего идеала создателей «нормативного языка»…


Ну, хватит про Шаньси и Синьцзян. Вряд ли вы когда-нибудь туда попадете… Вторым по значению вариантом китайского языка после путунхуа является гуандунский диалект (его называют также «кантонским», поскольку название своей родной провинции Гуандун (норм.) ее жители произносят как «Кантон»[33]). Он отличается от северных диалектов настолько, что многие филологи уже давно хотели бы присвоить ему официальный статус отдельного языка, а не диалекта, но на этом пути есть одно серьезное препятствие: кантонский использует общую для китайского языка иероглифику (ну есть чуть-чуть «своих», используемых только в кантонском иероглифов, но в основном-то все то же самое).

Так вот, поскольку Гуандун — провинция южная и приморская, основная эмиграция китайцев за границу (во времена «закрытости» Китая — преимущественно «ползучим» образом и в страны Юго-Восточной Азии; начиная с эпохи «опиумных войн» и постепенного открытия Китая для общения с внешним миром — уже исключительно бодро и легально, причем масса переселенцев двинулась и на Северо-Американский континент, и (в меньшем числе, конечно) — в другие края[34]) происходила именно отсюда. Таким образом, большинство китайцев, попавших за пределы своей родины и ставших «хуацяо»[35], имели корни в Гуандуне. И, следовательно, говорили на кантонском диалекте. И как они сами, так и с их подачи контактировавшие с ними некитайские жители США, Канады, Таиланда и т. д. считали (некоторые делают это до сих пор) настоящим китайским языком (Chinese language) именно кантонский диалект; путунхуа для них — не «Chinese», но строго «Mandarin»… некоторые обзывают его также бэйцзинхуа, но, как мы с вами уже выяснили, это не вполне корректно… Иными словами, в глазах потомков гуандунцев, некогда переехавших в Америку, единственно правильным и верным китайским языком является их диалект. Пекинцы же, к слову сказать, считают его «птичьим». Да и вообще издеваются над бедными южанами на чем свет стоит… Однако, на минуточку, население провинции Гуандун нынче составляет более ста миллионов человек; добавим сюда десятки миллионов «кантонскоговорящих» китайских «хуацяо» — есть о чем подумать, правда?


И в знаменитом Шанхае имеется свой, особенный диалект, сильно отличающийся от нормативного языка. Проведя несколько месяцев в этом городе, средний китаец при известном старании зачастую начинает относительно прилично понимать местный говор (хотя мне встречалось и немало приезжих индивидов, осваивать шанхайхуа отказывавшихся просто принципиально: «Пусть они сами говорят на нормативном!»); то же самое относится и к иностранцам. Однако научиться говорить на шанхайском (базовые слова и выражения не в счет) можно только специально этого захотев, пообщавшись немало времени с преподавателем из местных и местными же друзьями и воспользовавшись соответствующими аудиокурсами и учебниками. Забавно, что говор жителей провинции Чжэцзян, граничащей с Шанхайским муниципалитетом, весьма похож на шанхайхуа, но диалект расположенной чуть южнее провинции Фуцзянь уже отличается от него сильнее, чем польский от русского. Зато фуцзяньская речь (миньнаньхуа) весьма распространена на Тайване; неудивительно, ведь эта провинция расположена прямо напротив Тайваня, так что выходцы из нее в свое время практически первыми перебрались через пролив…


Виктор Ульяненко читать все книги автора по порядку

Виктор Ульяненко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Китай: версия 2.0. Разрушение легенды отзывы

Отзывы читателей о книге Китай: версия 2.0. Разрушение легенды, автор: Виктор Ульяненко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.