Когнитивное значение языкового знака всегда фиксирует постоянные признаки отражаемых реалий, раскрываемые в его толковании. Ряд исследователей считает, что у собственных языковых знаков, в отличие от нарицательных знаков (называющих носителей постоянных признаков денотатов), нет значений, поскольку они не содержат постоянных признаков и непосредственно относятся к конкретным денотатам, т.е. обладают только единичной и переменной предметной отнесенностью. Мы полагаем, что и эти языковые знаки обладают значениями, которые, с одной стороны, полностью совпадают с их единичными денотатами, т.е. обладают индивидуализирующими значениями, отражающими потенциально мыслимые признаки уникальных денотатов, и, с другой стороны, отражают общие признаки объектов, под которые подводятся индивидуальные объекты (лицо, населенный пункт и т.д., говорящее лицо, слушающий и др.). Поэтому собственные имена выделяют и идентифицируют данный объект из ряда подобных и легко могут переходить в нарицательные: ср. Манилов — «пустой, благодушный мечтатель», Отелло – «ревнивец», Яго — «коварный клеветник» и под.
Обозначенное когнитивное значение языковых знаков является посредником для самостоятельного номинативного обозначения самих отражаемых денотатов (конкретных или абстрактных): денотаты самостоятельно именуются не непосредственно знаком, а через их познание, закрепленное в обозначенном значении. Об этом свидетельствует тот факт, что, например, многократное соотнесение знака с реалией не обнаруживает ее имени до тех пор, пока она не приобретает для человека познавательного отражения.
Между денотатом и когнитивным значением знака не существует прямого соответствия: один и тот же денотат может иметь разные когнитивные значения, выделяющие его разные аспекты. Например, Утренняя звезда и Вечерняя звезда имеют один и тот же денотат (планету Венера) и разные значения, ср. также Автор «Войны и мира» и Л.Н. Толстой. Таким образом, языковой знак когнитивного типа имеет отношение к значению и соответствующему денотату, и в обратном направлении – денотат в языке отражается в значении и имеет свой знак (имя), соответствующий имени означаемого, что наглядно представил известный немецкий математик и логик Фреге в треугольнике, вершиной которого является знак, а основанием – линия, соединяющая денотат и значение.
2. В языковой системе существуют означающие, коррелятом которых служит информация о коммуникативных установках говорящего и характере информационной организации сообщений (таковы, например, значения повествовательной, вопросительной интонации, логического ударения, актуального членения высказываний и др.). Они отражают речевые действия и поведение говорящего (поэтому названы нами коммуникативно-речевыми) и не являются результатом познания отдельных классов реалий в логических формах. По своей природе это особые означаемые, связанные с коммуникативной деятельностью говорящего.
3. Следующий тип означаемых отражает оценочное отношение говорящего к денотатам когнитивных значений. К ним, например, относятся значения суффиксов субъективной оценки в словах типа красивенький, глупенький, солнышко, молочко, учительша, восклицательных предложений типа Какой это человек! и др. Они также не являются понятийной формой отражения внеязыковых фактов и поэтому не относятся к когнитивным значениям.
4. Особый тип означаемых представляют значения междометий, служащих для выражения экспрессивно-эмоциональных, эмоционально-волевых реакций, призывов говорящего типа ах, ох, увы, дудки, тьфу, ура, спасибо, мяу. Они познавательно не отражают соответствующих реалий в форме понятий, хотя и соотносятся косвенно с понятиями: так, междометие стоп соотнесено с понятием запрещения, междометие тьфу – с понятием отвращения. Поэтому междометия не являются ни знаменательными, ни служебными частями речи, занимая в семантической системе языка самостоятельное положение.
5. Кроме упомянутых типов означаемых, семантическая система языка обладает реляционными означаемыми, отражающими мыслительные операции говорящего по установлению в высказываниях связей и отношений между компонентами событий или самими событиями. К ним относятся означаемые союзов, отрицательных частиц и др. Они также не являются когнитивными, поскольку отражают не внеязыковые реалии в логических формах, а операции мыслительной деятельности человека.
5. Адаптация языковых значений к осуществлению коммуникативно-информационного процесса и принципы семантической системы языка
5.1. Принцип (18) инвариантности языковых значений
(см. главу I, п. 5)
5.2. Принцип (19) признаковой дискретности языковых значений
Значения многих языковых знаков, подобно фонемам, представляют собой дискретные образования, состоящие из одного или нескольких признаков, отражающих выделяемые стороны компонентов действительности. Дискретный характер значений языковых знаков обеспечивает их различие в содержании коммуникативной информации, без чего немыслим сам коммуникативный процесс. Уже в логике содержание понятия давно определяется как совокупность существенных признаков, мыслимых в данном понятии, т.е. признается дискретность содержания понятия. По отношению к семантическим знакам языка идея о дискретности их означаемых стала применяться главным образом во 2-й половине XX в. под влиянием фонологии, установившей дискретный характер фонем (деление их на дифференциальные признаки). Дискретные составляющие значений языковых знаков называют по-разному: семами, семантическими компонентами, дифференциальными семантическими элементами, семантическими множителями, семантическими маркерами и др. Сам метод исследования означаемого по минимальным семантическим составляющим называют методом компонентного анализа.
Компонентный анализ значений языковых знаков лежит в основе установления их парадигматических, иерархических и синтагматических связей. Например, значение слова отец состоит из четырех сем: «мужской пол», «прямое родство», «кровное родство», «первое поколение». Каждый из них противопоставляется семе других значений при общности других сем, что образует парадигматические связи между ними и иерархически построенный класс слов с общим, родовым значением «родственник»: мужской пол (отец) — женский пол (мать), прямое родство (отец, мать) – непрямое родство (дядя, тетя), первое поколение (отец,, мать) – последующее поколение (сын, дочь), первое поколение (отец, мать) – предыдущее поколение (дед, бабушка), кровное родство (отец, мать) — некровное родство (отчим, мачеха) и т.д. При помощи выделения сем определяются синонимические, антонимические и др. отношения между значениями и в целом – их системные связи.
5.3. Принцип (20) минимизации языковых значений
(см. главу /, п. 6.3)
5.4. Принцип (21) дифференциации в семантической системе языка лексических и грамматических значений
В связи с тем, что коммуникативная информация является информацией о положении дел (событии) и их отношениях в объективном или субъективном мире и сопровождается различными переменными характеристиками, семантическая система языка состоит из лексических и грамматических значений, которые в целом обеспечивают конструирование содержания коммуникативной информации.
5.4.1. Понятие, типы и функции лексических значений. Границы лексических значений понимаются в языкознании по-разному. Одни исследователи относят к ним значения всех словесных знаков, другие отличают словесные знаки с лексическими значениями от словесных знаков с грамматическими значениями, выделяя полнозначные и неполнозначные (служебные) слова. В связи с разграничением лексического и грамматического значения понятие лексического значения становится более узким, чем объединяющее их понятие значения (семантики) словесных знаков. Однако четких критериев содержательного разграничения лексического и грамматического значения по отношению ко всем словам в языкознании еще не выработано. Особенно это касается значений служебных слов: их относят либо к грамматическим значениям, либо к лексическим значениям, совпадающим с грамматическими значениями, тем самым теряется различие между лексическим и грамматическим значением.
Лексическое значение выделяется по другим признакам, чем слово, поэтому следует различать словесное значение и лексическое значение. Как мы уже отмечали, словесное значение – это индивидуальное значение знака, присущее только ему, чем оно отличается от морфемного значения. Лексическое значение является тоже словесным, но противопоставляется грамматическому значению, а не морфемному. Оно отражает признаки выделяемых отдельных классов предметов, явлений, свойств, процессов, отношений, из которых состоят конструируемые события – фрагменты объективной или субъективной действительности. Иначе говоря, лексические значения – это «строительный материал» для конструирования языковых событий. Поэтому они прямо или косвенно соотнесены с понятиями как формой мышления, но не всегда тождественны им.