270
Богородицкий В. А. Опыт физиологии общерусского произношения, 1909. С. 5.
Трубецкой Н. С. Основы фонологии / Русский пер. А. А. Холодовича. М., 1960, С. 103.
Там же.
Экспирáция – от латинского expiratio – «выдох».
Lenes (слабые) звуки могут произноситься и без голоса, что встречается в некоторых немецких диалектах, когда они отличаются от соответствующих fortes (сильных) только слабостью экспирации и образуют пары не п– б, т–д и т. п., а пары п сильное и п слабое, т сильное и т слабое и т. п.
Фрикативные – от латинского fricatio – «трение».
Спиранты – от латинского spirans, spirantis – «дующий», «выдыхающий».
Аффриката – от латинского affricare – «притирать».
Назальные – от латинского nasalis – «носовой».
Meglio – по–итальянски «лучше».
Вибранты – от латинского vibrans, vibrantis – «дрожащий», «колеблющийся»
Вибрация – от латинского vibratio – «дрожание», «колебание».
См.: Брок Олаф. Очерки физиологии славянской речи // Энциклопедия славянской филологии. Вып. 5,. СПб., 1910. С. 35–36 (следует отметить, что зона соприкасания кончика языка отмечена неточно: она расположена более кзади).
Данная таблица не предусматривает звуков редких и тем более выходящих за пределы принятой в данной таблице системы: способ, место и голос (таковы, например, звуки щелкающие, или кликсы, всасывающие, или шнальцы, а также шумные боковые и дрожащие и т. п.).
В таблице, как и в ключе, все, что можно, обозначено русскими буквами, остальное – латинскими, греческими, сербскими, арабскими буквами и специальными знаками международного фонетического алфавита (МФА) и сочетаниями тех или иных букв. Объяснение знаков МФА см. на таблице в главе V – «Письмо», § 73.
Палатализация – от латинского palatum – «небо» (преимущественно твердое).
Mehl – по–немецки «мука».
В данной схеме знак означает подъем данной части языка, а знак – означает отсутствие подъема данной части языка.
Аспирата – от латинского aspirare – «дышать».
Консонантизм — от латинского consonans, consonants — «согласный звук».
Поэтому когда поют без слов, то поют на а.
На различии гласных только по сонорности построен вокализм некоторых кавказских языков, например адыгейского, абхазского.
Бытующие в школьной практике выражения «твердые гласные», «мягкие гласные» могут применяться только к буквам, а отнюдь не к звукам.
На различии гласных только по высоте построен вокализм таких языков, как арабский, аранта (в Австралии).
Лабиализация – от латинского labium – «губа».
Лабиализация проявляется в языках по–разному. Так, французский язык характеризуется сильной лабиализацией, в немецком сильная лабиализация лишь у долгих гласных, у кратких же слабая (а в некоторых диалектах лабиализация передних гласных сходит на нет, ср. рифмы Konig – wenig), в русском – средняя, а в английском – очень слабая, даже у долгих гласных.
Не такое, которое произносится в русском после твердых согласных, а более заднее глубокое [ы], как в восточных языках, например в казахском кыз – «девушка».
Идея такой таблицы была предложена английским фонетистом Беллом (Bell) и разработана Г. Свитом (Н. Sweet, 1845–1912). В ней же (и в ключе к ней) дана упрощенная транскрипция (как и в согласных); для таблицы гласных по МФА в ключе дана транскрипция МФА (см. ниже).
Верхний подъем можно определить как предел поднимания языка при произношении гласных; нижний – как предел опускания языка силой собственной его мускулатуры; средний же подъем определить нельзя, так как средних подъемов может быть бесчисленное множество.
В одних языках эти разновидности образуют лишь оттенки (вариации) одной и той же звуковой единицы (например, в русском), в других же это уже самостоятельные звуковые единицы, столь же различные, как для нас [и] и [э], [а] и [о] и т. п.
В ключе к таблице гласные обозначены знаками, принятыми в транскрипции Международной фонетической ассоциации (МФА); буквы строчного рисунка обозначают закрытые гласные; буквы прописного рисунка – открытые; двоеточие означает долготу предшествующей гласной.
Знак , а через него (метонимически) и соответствующий гласный звук у нас часто называют «крышечка».
В русской транскрипции знаку [] нейтрального гласного соответствуют два знака: [ъ] после твердых согласных: родовой [ръдвоu] и [ь] после мягких согласных: рядовой [р'ьдвоu]; обозначения [ъ] и [ь] различают аккомодацию нейтрального гласного звука предшествующим согласным.
Знак — над буквой (тильда) показывает назализацию.
О кириллице см. гл. V, § 69.
Две точки за буквой обозначают долготу.
Русские и, э, о, у также не совпадают с соответствующими гласными западноевропейских языков, а являются более закрытыми, чем открытые западноевропейские, и более открытыми, чем закрытые западноевропейские, причем перед мягкими согласными ударные русские гласные более закрытого типа, в прочих положениях – более открытого.
Фраза – от французского phrase – в том же значении.
Различие «нормальной» мелодики легче всего проследить на интонации счета на разных языках (см. ниже, гл. IV, § 54).
Тембр речи не следует смешивать с тембром голоса (сопрано, контральто, тенор, баритон, бас) и с тембром звука.
Об ударении см. ниже, § 34.
Проклúза, проклúтика – от греческого proklinõ – «наклоняю вперед».
Энклúза, энклúтика – от греческого enklinõ – «склоняюсь».
Мгновенные звуки могут быть слоговыми в изолированном (искусственном) употреблении, например «слоговые [к] и [ц]».
В транскрипции слоговые звуки обозначаются кружочками под буквой, а неслоговые – дужкой под буквой, например край – [краи].
См.: Матусевич М.И. Введение в общую фонетику. 3–е изд., 1959.
Дифтонг – от греческого di(s) – «дважды», «двойной» и phtongos – «голос», «звук» – «двоезвучие».
Монофтонг – от греческого mono(s) – «один» и phtongos – «голос», «звук».
й [j] в русском относится к системе согласных, хотя чаще произносится как гласный звук [и] «и неслоговое».
См. об этом в статье: Аванесов Р. И.О слогоразделе и строении слога в русском языке // Вопросы языкознания. 1954. № 6. С. 88 и сл.; а также в книге: Аванесов Р. И. Фонетика современного русского литературного языка. Изд. МГУ, 1956. § 17–26.
Комбинаторный – от латинского combinare – «соединять», «сочетать».
Аккомодация – от латинского accomodatio – «приспособление».
Ассимиляция – от латинского ossimilatio – «уподобление».
Диссимиляция – от латинского dissimilatio – «расподобление».
Диэреза – от французского diairese из греческого diairesis – «разрыв», «разделение».
Эпентеза – от французского еpenthesis из греческого epenthеsis – «вставка».