2891. Via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant (ви́а импио́рум тэнэбро́за нэ́сциунт у́би ко́рруант) — «путь беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся» (Библия).
2892. Via lactea (ви́а ля́ктэа) — млечный путь.
2893. Via sacra (ви́а са́кра) — святой путь.
2894. Via scientiarum (ви́а сциэнциа́рум) — путь к знаниям. Иной вариант: дорога знаний.
2895. Via trita via tuta (ви́а три́та ви́а ту́та) — проторенный путь безопасен.
2896. Via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat (ви́а ви́тэ кустодиэ́нти дисципли́нам кви а́утэм инкрэпацио́нэс рэли́нквит э́ррат) — «кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает» (Библия).
2897. Via vitae (ви́а ви́тэ) — жизненный путь. Иной вариант: дорога жизни.
2898. Viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis (ви́ам сапиэ́нциэ монстра́ви ти́би ду́кси тэ пэр сэ́митас эквита́тис) — «я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым» (Библия).
2899. Vice versa (ви́це вэ́рса) — в обратном направлении.
2900. Vicinum pecus grandius uber habet (ви́цинум пэ́кус гра́ндиус у́бэр ха́бэт) — «у соседней коровы вымя кажется крупнее».
2901. Vicinus bonus ingens bonum (ви́цинус бо́нус и́нгэнс бо́нум) — хороший сосед — большое благо.
2902. Vicinus malus ingens malum (ви́цинус ма́люс и́нгэнс ма́люм) — плохой сосед — большое несчастье.
2903. Victoria concordia gignitur (викто́ри́а конко́рдиа ги́гнитур) — победа рождается согласием.
2904. Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes (викто́риа ну́лля эст, квам квэ конфэ́ссос а́нимо кво́квэ су́бъюгат хо́стэс) — настоящая победа только та, когда сами враги признают себя побежденными.
2905. Videas, quid agas (ви́дэас, квид а́гас) — думай о том, что делаешь.
2906. Videte et applaudite! (ви́дэтэ эт аппляу́дитэ) — смотрите и рукоплещите!
2907. Vile donum viles gratia (ви́ле до́нум ви́лес гра́циа) — малый подарок — малая благодарность.
2908. Vile est quod licet (ви́ле эст квод ли́цет) — мало ценится то, что легкодоступно.
2909. Vim vi repellere licet (вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт) — силу можно отражать силой.
2910. Vincere aut mori! (ви́нцерэ а́ут мо́ри) — победить или умереть!
2911. Vincere et victoria uti non idem est (ви́нцерэ эт викто́риа у́ти нон и́дэм эст) — побеждать и пользоваться победой — это не одно и то же.
2912. Vincit malos pertinax bonitas (ви́нцит ма́лёс пэ́ртинакс бо́нитас) — настойчивая доброта одерживает верх над злыми людьми.
2913. Vincula da linguae vel tibi vincla dabit (ви́нкуля да ли́нгва вэль ти́би ви́нкля да́бит) — свяжи язык, иначе он тебя свяжет. Иными словами: молчи, не говори себе во вред.
2914. Vinculum matrimonii (ви́нкулюм матримо́нии) — узы брака.
2915. Vincuntur molli pectora dura prece (винку́нтур мо́лли пэ́ктора ду́ра прэ́це) — даже жестокие сердца побеждают ласковые просьбы.
2916. Vino vendibili non opus est suspensa hedera (ви́но вэнди́били нон о́пус эст суспэ́нса хэ́дэра) — вину, имеющему сбыт, украшения не надо. Иными словами: хороший товар сам себя хвалит (то есть не нуждается в рекламе).
2917. Vinum verba ministrant (ви́нум вэ́рба мини́странт) — вино развязывает язык. Иными словами: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
2918. Violenta nemo imperia continuit diu (виоле́нта нэ́мо импэ́риа конти́нуит ди́у) — никто не удерживал долго жестокую власть.
2919. Viperam sub ala nutricare (ви́пэрам суб а́ля нутрика́рэ) — «отогреть змею под крылом».
2920. Vir antiquae rupis (вир анти́ква ру́пис) — человек старой закалки.
2921. Vir bonus semper tiro (вир бо́нус сэ́мпэр ти́ро) — порядочный человек — всегда простак. Иными словами: порядочного человека легко провести.
2922. Vir excelso animo (вир эксце́льсо а́нимо) — человек возвышенной души.
2923. Vir magna vi (вир ма́гна ви) — человек большой силы.
2924. Vir magni ingenii (вир ма́гни ингэ́нии) — человек большого ума.
2925. Vires solvuntur (ви́рэс сольву́нтур) — силы кончаются.
2926. Vires unitae agunt (ви́рэс у́нитэ а́гунт) — силы действуют совместно.
2927. Viribus unitis (ви́рибус уни́тис) — соединенными усилиями.
2928. Viribus unitis res parvae crescent (ви́рибус уни́тис рэс па́рвэ крэ́сцент) — с объединением усилий растут и малые дела.
2929. Virtus actuosa (ви́ртус актуо́за) — добродетель деятельна.
2930. Virtus imitatione digna est, non invidia (ви́ртус имитацио́нэ ди́гна эст, нон инви́диа) — доблесть заслуживает подражания, а не зависти.
2931. Virtus in medio (ви́ртус ин мэ́дио) — «добродетель посередине». Имеется в виду, что добродетель на ходится между двумя противоположными пороками. Иными словами: «золотая середина».
2932. Virtus nihil expetit praemii (ви́ртус ни́хиль э́кспэтит прэ́мии) — доблесть не ищет наград.
2933. Virtus nobilitat (ви́ртус ноби́литат) — честность облагораживает.
2934. Virtus post nummos (ви́ртус пост ну́ммос) — добродетель после денег.
2935. Virtus sola homines beatos reddit (ви́ртус со́ля хо́минэс бэа́тос рэ́ддит) — только честность делает людей счастливыми.
2936. Virtus suo aere censetur (ви́ртус су́о э́рэ це́нсэтур) — ценность добродетели в ней самой.
2937. Virtute decet, non sanguine niti (ви́ртутэ дэ́цет, нон са́нгвинэ ни́ти) — достоинствами, а не кровью следует отличаться.
2938. Virtute et constantia (ви́ртутэ эт конста́нциа) — доблестью и постоянством.
2939. Virtute quod non possis, blanditia auferas (ви́ртутэ квод нон по́ссис, блянди́циа ау́фэрас) — чего не можешь добиться доблестью, достигнешь лестью.
2940. Virtutem incolumem odimus, sublatam ex oculis quaerimus invidi (вирту́тэм инко́люмэм о́димус, су́блятам экс о́кулис квэ́римус инви́ди) — «ненавидим добродетель здравствующую, с завистью ищем исчезнувшую с глаз». Иными словами: что имеем — не храним, потерявши — плачем.
2941. Virtutem primam esse puta compescere linguam (вирту́тэм при́мам э́ссэ пу́та компэ́сцерэ ли́нгвам) — считай первой добродетелью умение сдерживать язык. Иными словами: молчание — золото.
2942. Virtutis fortuna comes (вирту́тис форту́на ко́мэс) — спутник мужества — счастье. Иными словами: смелому бог помогает.
2943. Vis consilii expers mole ruit sua (вис конси́лии э́кспэрс мо́ле ру́ит су́а) — сила, лишенная разума, гибнет сама собой.
2944. Vis impotentiae (вис импотэ́нциэ) — сила бессилия.
2945. Vis inertiae (вис инэ́рциэ) — сила инерции.
2946. Vis legibus est inimical (вис ле́гибус эст ини́микал) — насилие есть враг права.
2947. Vis recte vivere? Quis non? (вис рэ́ктэ ви́вэрэ? Квис нон) — ты хочешь хорошо жить? А кто не хочет?
2948. Vis vi repellitur (вис ви рэпэ́ллитур) — насилие отражается силой.
2949. Vis vitalis (вис вита́лис) — жизненная сила.
2950. Vita brevis, ars longa (ви́та брэ́вис, арс лёнга) — жизнь коротка, искусство вечно.
2951. Vita contemplative (ви́та контэмпля́тивэ) — созерцательная жизнь.
2952. Vita est nibis aliena magistra (ви́та эст ни́бис алиэ́на маги́стра) — чужая жизнь является для нас наставницей.
2953. Vita incerta, mors certissima (ви́та инце́рта, морс церти́ссима) — жизнь неверна, но смерть как нельзя более достоверна.
2954. Vita nostra brevis est (ви́та но́стра брэ́вис эст) — наша жизнь коротка.
2955. Vita scholae (ви́та схо́ле) — жизнь школы.
2956. Vita sine libertatem nihil est (ви́та си́нэ либэрта́тэм ни́хиль эст) — без свободы нет жизни.
2957. Vita sine litteris mors est (ви́та си́нэ ли́ттэрис морс эст) — жизнь без науки — смерть.
2958. Vita somnium breve (ви́та со́мниум брэ́вэ) — жизнь — это краткий сон.
2959. Vitae brevis est cursus, gloria sempiternus (ви́тэ брэ́вис эст ку́рсус, глёриа сэмпитэ́рнус) — жизнь коротка, но слава долговечна.
2960. Vitae sal amicitia est (ви́тэ саль амици́циа эст) — дружба — соль жизни.
2961. Vitae, non scholae discimus (ви́тэ, нон схоле ди́сцимус) — для жизни, а не для школы учимся.
2962. Vitam extendere factis (ви́там экстэ́ндэрэ фа́ктис) — продлить жизнь делами.
2963. Vitam impendere vero (ви́там импэ́ндэрэ вэ́ро) — отдать жизнь за правду. Другой вариант: жизнь правде посвящать.
2964. Vitam regit fortuna, non sapientia (ви́там рэ́гит форту́на, нон сапиэ́нциа) — жизнью управляет не мудрость, а везение.
2965. Vitia amicae amatorem decipiunt (ви́циа ами́це амато́рэм дэци́пиунт) — недостатки подруги ускользают от внимания влюбленного.
2966. Vitia sine praeceptore discuntur (ви́циа си́нэ прэцепто́рэ диску́нтур) — плохим поступкам учимся без учителя.
2967. Vitiis sine nemo nascitur (ви́циис си́нэ нэ́мо на́сцитур) — никто не рождается без пороков.
2968. Vitiosum est ubique, quod nimium est (вицио́зум эст уби́квэ, квод ни́миум эст) — все лишнее вредно.
2969. Vivas, ut possis, quando ne quis ut velis (ви́вас, ут по́ссис, ква́ндо нэ квис ут вэ́лис) — живи как можешь, раз нельзя как хочется.
2970. Vive ut vivas (ви́вэ ут ви́вас) — живи, чтобы жить.
2971. Vive valeque (ви́вэ вале́квэ) — живи и здравствуй.
2972. Vivere est militare (ви́вэрэ эст милита́рэ) — жить — значит бороться.
2973. Vivere in diem (ви́вэрэ ин ди́эм) — жить одним днем.
2974. Vivere memento (ви́вэрэ мэмэ́нто) — помни о жизни.
2975. Vivit post funera virtus (ви́вит пост фу́нэра ви́ртус) — добродетель переживет смерть.
2976. Vix orimur, morimur (викс о́римур, мо́римур) — едва рождаемся, как уже умираем.
2977. Vixi et quem dederat cursum fortuna peregi (ви́кси эт квэм дэ́дэрат ку́рсум форту́на пэ́рэги) — я прожил жизнь и прошел путь, который предназначила мне судьба.
2978. Vixit (ви́ксит) — жил. Так говорят о человеке, который умер.
2979. Vocatus atque non vocatus deus aderit (во́катус а́тквэ нон во́катус дэ́ус а́дэрит) — зовешь ты или не зовешь бога, он все равно придет. Иными словами: от своей судьбы не уйдешь.
2980. Volam pedis ostedere (во́лям пэ́дис остэ́дэрэ) — «пятку показать». Иными словами: удирать так, что только пятки сверкают.